¿Será esto inglés?
La frase más complicada que he visto…
We're done if, who we're undone,
Finished if who we are incomplete.
Creía que sabía inglés, pero es que no se traducir esta frase de una canción de Gavin Degraw. Si alguien puede dar su punto de vista… se lo agradeceré.
Relacionadas , Truco para traducciones rápidas, Denigrante web sobre pegar a niños, Como se nos come el inglés, Mi video no tiene mando a distancia






abril 5th, 2006 at 11:42 am
We’re done if we’re undone
Finished if we are incomplete
As one we are everything
We are everything we need
Esta serÃa la letra de esa parte. Y como ves no tiene coma. Es un asunto estilÃstico más que semántico. (Me salio la vena de filólogo).
Realmente lo que dice es:
Estamos listos si no lo estamos
Acabados si somos incompletos
Como uno somos todos
Somos todo lo que necesitamos
abril 5th, 2006 at 12:53 pm
Yo es que eran los “who” los que me mosqueaban…
no están en la letra SEGURO ?
abril 5th, 2006 at 10:04 pm
No, no lo estan, y por cierto, en Agosto voy a un concierto de Gavon DeGraw en Utrecht
abril 5th, 2006 at 10:05 pm
No, no lo estan, y por cierto, en Agosto voy a un concierto de Gavin DeGraw en Utrecht
abril 8th, 2006 at 1:33 am
“Como uno somos *todo*”, no “todos”. Seguramente se te escapó la ese.