1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
Loading ... Loading ...
Escrito por Alex como "Personalissimo", Como la vida misma, Sabías que el 27 de agosto de 2006 a las 10:35 pm

¿ Lérida o Lleida ?

Bonita discusión que ha salido en una terraza tomando algo. Decir en primer lugar que también se aplicaría éste análisis a otros ejemplos como Girona, también en Cataluña, o A Coruña, en Galicia.

La verdad es que mucha gente se niega simplemente a llamarle Lleida por la cierta animadversión que tienen a los catalanes. A ver, lo primero antes de seguir hablando, éste artículo no va en contra de los catalanes y espero que nadie se sienta ofendido por ello.

Como decía, es conocido por todos ese "odio" o simplemente el mal ojo que tiene mucha gente a la gente de Cataluña, sobre todo por lo que sabemos o nos cuentan de historias con tintes demasiado independentistas, pero, no creo que éste sea el caso de éste pequeño análisis.

Según la Ley 1/1998 de la Generalitat de Cataluña, su denominación oficial es Lleida, pero es importante recalcar que ésta ley es para la Comunidad Autónoma de Cataluña, y por tanto para su territorio.

Por otra parte, en esa Ley nos muestra en el Artículo 3.2 que el catalán y el castellano, como lenguas oficiales, pueden ser utilizadas indistintamente por los ciudadanos y ciudadanas en todas las actividades públicas y privadas sin discriminación.. Es decir, que es lógico que la gente de Cataluña use Lleida para denominar a esa ciudad ya que en primer lugar, es la denominación oficial según la Ley descrita y además es la forma de decirlo en uno de sus idiomas oficiales, en concreto el catalán, que, como todos sabemos, tiene bastante más preferencia que el castellano en su comunidad (nótese el Artículo 3.1 que dice El catalán es la lengua oficial de Cataluña, así como también lo es el castellano., en donde claramente se distingue está preferencia).

Pero, yo, que soy aragonés, y mi lengua oficial según Ley es el castellano (y bueno, también la fabla aunque poca gente la hable), ¿tengo que decir Lleida o Lérida?.

Según la Real Academia de la Lengua en su Diccionario panhispánico de dudas, cito textualmente:

Lérida. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Cataluña cuyo nombre en catalán es Lleida. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo catalán como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio, para todo tipo de textos, incluidos los oficiales, es leridano. También existe el gentilicio culto ilerdense, basado en el nombre latino de esta ciudad.

Por tanto, yo, que tengo como lengua oficial el castellano puedo decir perfectamente refiriéndome a la ciudad como Lérida y por tanto, al ser castellano también la lengua en Cataluña, puedo seguir diciendo en territorio de la Comunidad de Cataluña ésta denominación y debería de ser entendido (pongo debería porque aquí todos sabemos que hay anécdotas e historietas de mucha gente).

Con el que mantenía discusión en dicha terraza, me citaba que lo que le molestaba es que ahora, en las carreteras españolas, por poner un ejemplo, en los carteles de las autopistas en Aragón dirección Este, aparece la denominación "Lleida". Pero en los carteles de las autopistas en "Lleida" que se dirigen a Zaragoza, aparece "Saragossa", en lugar de Zaragoza, es decir, aparece en idioma catalán.

Dicha persona se quejaba de por qué teníamos nosotros que escribir en nuestra comunidad el nombre en catalán, ya que es así como se denomina en "su idioma" y ellos no lo escriben en "nuestro idioma" y ponen "Zaragoza". He aquí la discusión y por donde ha empezado todo.

Tal y como pone en la RAE, en textos escritos en castellanos debe emplearse el topónimo castellano, es decir "Lérida". Por tanto, en los textos de los carteles de autopistas usados fuera de la Comunidad Catalana debería aparecer cláramente "Lérida" y no "Lleida", ya que, como se ha dicho, ellos mismos usan su lengua catalana para dichos carteles.

La pregunta que él se hacía es "¿Por qué tenemos que poner en su idioma, y no en nuestro idioma, el nombre de ésta ciudad en todas las autopistas estén donde estén situadas?". Lo que contestó otra persona en la discusión fué "Porque se lo permitimos".

Con esto termino marcando que no me quejo del uso del catalán en la Comunidad Catalana, es más, admiro la forma en la que han conseguido mantener esa cultura y oficializar hasta puntos insospechados el uso del catalán.

Pero entonces, ¿por qué tenemos/permitimos el uso de términos en catalán en territorio español que no es parte de la Comunidad Autonómica de Cataluña? Nos quejamos de que usan el catalán por todos los lados (cito de nuevo que aquí cada uno tiene sus historietas pero no es el caso), pero de lo que nos tendríamos que quejar es que nosotros mismos NO USAMOS el castellano (que es nuestra lengua oficial) en nuestros propios textos. Citar también que ésto lo aplico a la base de la discusión, que son los carteles de las autopistas, pero sabemos que se extiende a muchos textos más.

No es que permitamos eso, es que no defendemos nuestro idioma…

P.D. Miguel, tenías razón ;)

, , , , , , ,

RelacionadasOTV: Aragón vs Cataluña
Puedes suscribirte a los comentarios con este enlace RSS 2.0 feed

154 Responses to “¿ Lérida o Lleida ?”

Páginas: « 1 2 [3] 4 » Mostrar todos

  1. 101
    A.GarciaNo Gravatar Says:


    Algo diferente tengo que exponer, que no sea repetición de tantos mensajes. Perdón si alguno lo ha expuesto, porque todos… todos.. no los he leído.

    Los castellano-parlantes, que no tenemos otro idioma, estamos hasta el gorro de que la mayor parte de los que presentan noticiarios en radio o televisión sean catalanes, o también vascos, y que se las den de “entendidillos” y “superiores” cuando pronuncian lo que la mayor parte no sabemos decir bien. Encima te lo quieren imponer. Además nos presentan a un impresentable que se enoja porque “osan” traducir su nombre que decía llamarse Yosef Lluis por José Luis. ¿Como le llamamos al papa: Benedicto, Benedictus, Benoît… ? quien ha dicho que es menospreciar a alguien llamar por el nombre traducido, cuando tiene traducción directa?

    Y por cierto, en castellano me suena horrible que a algunos hombres catalanes les llamen “peras”, o “carlas”, al mismo tiempo que me suena perfectamente bien el nombre femenino de “Monserrat”. Por respeto, yo no repetiría esos nombres malsonantes en español: prefiero dirigirme a ellos como Carlos o Pedro.

    ¿Me puede alguien decir cómo debe escribir Cataluña un chileno, o un mexicano? con “Y” ? ¿Y cómo lo leemos: Catalun -yá, o tenemos que suponer que todos los hispanoparlantes (bolivianos incluídos) deben saber que ny en catalán es el equivalente al sonido ñ?. O vamos a decir a los portugueses que cuando indican hacia “Espanha” lo pongan con ñ porque es su nombre oficial. Cortedad de mentes….

    En los idiomas no hay nada claro. Alguien comenta por ahí que los nombres de ciudades no debieran traducirse. De hecho ahora no se suele hacer, pero ¿por qué a los alemanes – me pregunto – se les ocurrio traducir Colonia (que es el nombre original en latín) por Köln?.

    Y en cuanto a la denominación de idioma español, yo estaría de acuerdo en algo que creo que decía Lola Flores: “Yo hablo en español, pero no sé pronunciar en castellano”.

  2. 102
    apelcuNo Gravatar Says:


    hola soy de Lleida y estoy arto de oir lerida. para la gente que no lo sepa lerida esta en colombia ya que en su tiempo los españolitos pusieron ese nombre quitando toda la cultura bandera etc. al pueblo indigena que estaba ahi.

    porque defiendo lleida y no lerida, catalunya y no cataluña? porque los españolitos traducen todo! y en mi pais (Catalunya) se llama asi.

    por cierto e leido un comentario que ponia que no le gustaba que digeran peras a pedro, pos bueno si no sabes catalan no lo escribas ok? porque no es peras sino pere. tambien a puesto carlas (carlos) i se escribe carles. aplaudete en la cara. tambien a puesto que en catalan jose luis es jodef lluis y no! es josep lluis!

    tengo un nombre catalan y cuando salgo fuera de catalunya no quiero que me lo traduzcan es un nombre propio igual que Lleida y cataluya

  3. 103
    OsoNo Gravatar Says:


    Apelcu eres un gilipollas integral. Lleida o Lerida para mi es lo mismo (Gracias a Dios soy mas inteligente que tu y entiendo las dos cosas).

    Pero aplicate tus palabras y en las carreteras escribir Zaragoza.

    Por cierto espero que si alguna vez hablas del heredero a la corona inglesa le llames “Charls” y no Carlos o Carles. Que por cierto tambien se escribe en mayusculas

  4. 104
    apelcuNo Gravatar Says:


    haber “osito” yo no he insultado a nadie solo estoy defendiendo mi lengua mi cultura mi todo!

    tu no eres nadie para insultarme, estamos?

    pos bueno esto es un foro para poder saber k piensas d lleida no para decir lo k piensas d la gente aunque el unico jilipollas eres tu y por eso tenemos que ser como tu?? noo. todo el mundoo es diferente!

    pues eso tu defiendes tu pais como yo defiendo al mio. los catalanes, por gente como tu, queremos la independencia porque nos sentimos constantemente humillados por compartir pais con vosotros españolitos!

    CATALUNYA INDEPENDENT!!

  5. 105
    SoleNo Gravatar Says:


    se que es viejo este debate, pero soy argentina y trabajo en una inmobiliaria, asi que me encontre que tengo direcciones que dicen lerida y cuando fui a la pagina de correos me encontre Lleida a la tercera que cambie, entre en internet y pregunte si era lo mismo…
    esto va al tema que llevo 4 años en españa se que en cataluña se habla catalan y todo eso….
    pero no sabia que lerida es igual a lleida. y vinindo de argentina, habiendo estado en italia y viviendo en españa….
    mi opinion si me lo permiten es que el nombre debe ser el que le pusieron en la provincia o (comunidad o pais, etc donde se creo el lugar) porque son los que por asi decirlo lo bautizaron y si yo me llamo soledad y no tienen porque llamarme en italia solitudine o en ingles como sea… mi nombre es soledad y basta lo mismo sucede con los nombres de ciudades y provincias, etc…..
    saludos

  6. 106
    jordiNo Gravatar Says:


    pero es que sois incultos o gilipollas, o las dos cosas?. Sin animo de ofender. el no querer saber en nuestra epoca es mucho peor

  7. 107
    Lluís de LleidaNo Gravatar Says:


    Me gusta lo que discutís, y el comentario de Uri, Cthulhu (menos los insultos, que no hay que personalizar) e incluso apuntes de Alex. Pero lo que esta claro, es que en España se intenta castellanizar todo. Que no me parece mal, yo mismo cuando salgo de Catalunya hablo en donde vaya, el idioma que usan en la zona en la medida de lo posible y si no, me hago entender con todo el respeto hacia su idioma.
    Por otra parte, el nombre oficial es de la propia identidad??? O es el de el primer idioma que nos parece???
    Por que de esta manera para mi Ibiza es Eivissa :S igual que para una persona que vive en Eivissa es Eivissa…
    Si en otro país, región o comunidad se llama Ibiza o de cualquier otra manera, pues eso, no es más que una traducción de su propio nombre.
    Hay que marcar una puntualización y es que el català, al contrario que otros idiomas o lenguas que se hablan en España es uno de los dos oficiales en la CEE desde que fue aprobado como “IDIOMA OFICIAL” como ya he dicho.
    O sea, que al fin y al cabo hay que respetar todas las lenguas, idiomas y culturas y defenderlas para que no mueran en el olvido.
    Saludos!!

  8. 108
    JAIMENo Gravatar Says:


    Lo que no entiendo es que si llevo la bandera española soy un facha, si llevo la señera soy un patriota…Si el catalán es la lengua propia de Cataluña…el español es la lengua propia de España…y…Cataluña también es España…Si escribo sólo en español me multan…si escribo sólo en catalán, NO!…Pero, no estoy en España, en mi país, cuando estoy en Cataluña?…Si los letreros de carretera están sólo en catalán, no los entiendo y tengo un accidente a causa de ello, a quién reclamo, a la Generalidad?…Si pido un informe médico, y me lo dan en catalán y me muero por no hacer lo que dice(porque no lo entiendo), a qauién reclaman mis familiares?…En fin para qué seguir…

  9. 109
    RosaNo Gravatar Says:


    ¡¡¡para todo el mundo!!!¡¡¡icluídos los turista!!!¡¡¡y sobre todo para aquellos del Estado español que deberían saber que dentro de NUESTRO Estado, afortunadamente, hay una riqueza de IDIOMAS que hay que defender de la misma manera que al lince ibérico (es un ejemplo, pero hay muchos más…)y éso se hace, en caso del catalán, hablando y RESPETANDO a sus hablantes, y si eres español y no sabes qué es LLEIDA ¡jesús, tienes un problema muy gordo!¡eso es ser muy,
    pero que muy cateto!¡¡¡por lo menos de la “generación E.S.O.”
    P.D.:Lleida, de toda la vida del señor se ha llamado Lleida,y Girona pues igual etc…la señora Botella se llama así TAMBIEN en Lleida…¡no la llamamos “ampolla”…¡qué se yo la cantidad de ejemplos..!

  10. 110
    RosaNo Gravatar Says:


    aclaro que cuando me refiero a NUESTRO ESTADO, me refiero al ESTADO ESPAÑOL

  11. 111
    AlbertoNo Gravatar Says:


    Saludos a todos,
    En primer lugar, enhorabuena x este foro, dà gusto ver de vez en cuando una discusiòn en que la gente se respeta.
    Querrìa aclarar una cosa, porque creo que nos estamos ahogando en un vaso de agua: haya 2 nombres oficiales (Lèrida & Lleida) o haya 1 solo (Lleida), dònde està el problema?
    Cuando hablas en catalàn, dices Lleida; cuando lo haces en español, dices Lérida.
    Ejemplo: cuál es el nombre oficial de Londres? London…..Cuando te vas a Barajas porque has comprado un vuelo para Londres, el panel del aeropuerto dice…..”Londres”…..lógico, si estamos en España (o su correspondiente en catalán, si estamos en El Prat).
    De este modo, nos vamos a Venecia, Hamburgo y Burdeos (no a Venezia, Hamburg y Bourdeaux) y a nadie se le caen los anillos.

    Por tanto, los letreros en Zaragoza deber¡an decir Gerona y Lérida (en la lengua oficial del sitio, aunque no sean sus nombres oficiales).

    Con respeto para todos, dónde está el problema?
    Más claro el agua del grifo…..

  12. 112
    KilFerNo Gravatar Says:


    Voy a dar mi opinión, como Zaragozano que soy.

    En Cataluña, si defienden el catalán, que lo defiendan. Que los carteles estén en catalán. Pero los referentes a las ciudades catalanas. Un cartel catalán señalando a Zaragoza, debería poner “Zaragoza”, al igual que, aqui en Aragón, decimos “Lleida” (o yo siempre he dicho Lleida).

    En Euskadi, también lo veo lógico que se diga Donosti, Getxo, etc…

    Las dudas entrarían en, por ejemplo, Navarra. Pamplona/Iruña… debería ser Pamplona, porque sus habitantes SIEMPRE la llaman Pamplona. Estella/Lizarra debería ser Lizarra.

    El topónimo debería corresponder a como se llame a la ciudad.

    Yo nunca diría Saragosse, porque sé que se llama Zaragoza. Nunca diría Lerida, porque sé que se dice Lleida.

    Esta bien que defiendan el catalán, pero NO a ese punto.

    apelcu: Bien, dices que “osito” no es nadie para insultarte… y le insultas tu, no? ¡Venga! ¡Ahora voy yo y me meto con tu madre, porque no tienes derecho a insultarle! Pero por esa lógica, yo no tengo derecho a insultarte, y tu no tienes derecho a insultarle a él.

    Y, además, si Cataluña no es independiente, será por algo. Tu defiendes tu país… pero Cataluña NO ES UN PAÍS. Es una comunidad autónoma. La gente como tú me cae mal. Vais de prepotentes por la vida, pensando que sois los mejores… Comentarios como el tuyo, lo que hacen, es que le tenga mas apego a esta tierra, y estoy orgulloso de llamarla España, y Aragón.

    Pero tranquilo, no te preocupes, si quieres que Cataluña no sea española, no hay problema. Me encargaré de que, las próximas veces que dibuje el mapa de Europa y/o de España, Cataluña no aparezca en ellos. Porque claro, también os sentireis ofendidos de llamaros “Europeos”, porque sois muuuy exclusivos, “La crême de la crême”.

    PD: Que conste que me gusta Cataluña, es una bonita comunidad, y estoy intentando aprender catalán. Pero comentarios como ése me sacan de quicio.

  13. 113
    procrastinatorNo Gravatar Says:


    Es absurdo imponer fuera de Cataluña, en el resto de España, la toponimia catalana en catalán. Lo es porque la norma en las lenguas la va labrando el uso y el uso acaba por conformar una estadística que, a su vez es revisada por los académicos de la lengua. Éstos suelen emitir un dictamen otorgando carta de naturaleza que, rara vez suele ser sustitoria, y continúan concediendo un margen a los viejos usos lingüísticos en convivencia con los nuevos. Los nuevos, si se usan mucho, pueden desplazar a los viejos, fomentando su desuso, pero también puede darse el caso de la moda pasajera de los nuevos, sin constituir amenaza para los establecidos. Esta imposición genera, además, hechos fonéticos indeseados. La lengua catalana dispone de una distribución grafemas-fonemas diferente a la del castellano. Así, por ejemplo, el fonema linguopalatal sordo representado en castellano por el grafema /y/, se corresponde en catalán con /g/ y /j/ y palabras como el topónimo “Girona” podrían dar lugar a una pronunciación espuria [jiróna] por utilizar, por presión estadística, la distribución castellana propia del texto castellano donde el topónimo viniera incluido.

    Debemos prestar atención prioritaria a las Academias porque éstas permanecen. Los políticos son efímeros y no se atienen en sus decisiones políticas al ritmo vital de las lenguas siguiendo el compás del uso que se hace de ellas. Algunos se aferran a un infantilismo de decretos justificados en cuestiones ajenas al lenguaje. En este punto, hay unos hechos incontestables. Fuera de Cataluña y zonas colindantes reducidas no se habla catalán y el uso del español fuera de Cataluña que opta por la traducción de la toponimia castellana es incomparablemente mayor que el de la lengua catalana. La diferencia numérica es notable. En España, son varias decenas de hispano-parlantes frente a, como mucho, una de “catalanófonos”. Pero, si hacemos el recuento a escala mundial, la diferencia es mucho más ostensible. Ni que decir tiene que, ateniéndonos a esa dimensión “global”, el léxico aportado por la toponimia de Cataluña, en tanto léxico en lengua catalana, no puede sobrepasar el grado de variedad vernácula local dentro del conjunto de la “hispanofonía” general. A no ser que surjan de continuo políticos influenciables por camarillas ministeriales concernidas que nos machaquen a decretos. Pero créanme, los decretos no tienen nada que ver con las lenguas.

  14. 114
    procrastinatorNo Gravatar Says:


    Disculpad el lapsus cálami. Donde dije “que opta por la traducción de la toponimia castellana”, quise decir “que opta por la traducción (al español) de la toponimia catalana”

  15. 115
    HéctorNo Gravatar Says:


    Yo soy de lo que piensan que lo más comodo es poner los carteles en el idioma oficial de la zona.
    Me explico, en cataluña los idiomas oficiales son el castellano y el catalán, entonces para evitar confusiones en los carteles debería poner “Lleida” y debajo “Lérida” más pequeño, o a la inversa, en catalán más pequeño, me es indiferente. Lo mismo para Euskadi, galicia y el resto de comunidades con lengua propia.

  16. 116
    procrastinatorNo Gravatar Says:


    Estoy de acuerdo, Héctor. Sería deseable disponer de toda la información en las localidades donde hay dos lenguas oficiales. En cambio, en aquéllas donde sólo el castellano es lengua oficial hay que indicar los topónimos en su forma castellana, y me atrevo a decir que sin inventarse nada ni hacer nada extraño, porque la mayoría ya los tiene registrados la Real Academia de la Lengua española. Es a ella a donde hay que acudir a buscar los correspondientes topónimos catalanes en castellano y echar mano de ellos siempre que existan. Si no existen, debería utilizarse la forma catalana, preferiblemente a castellanizarlos. Por otra parte, las editoriales que confeccionan guías turísticas y las oficinas de información, por citar fuentes de datos, deberían hacer un esfuerzo por registrar esta dualidad en la nomenclatura cuando se trate de documentación toponímica perteneciente a la geografía donde existe bilingüísmo oficial.

  17. 117
    tzenaNo Gravatar Says:


    Hola, soy búlgara – traductora de español. Entré por casualidad en este foro, buscando la respuesta al siguiente problema: ¿Como poner el nombre de LLeida en la traducción de un documento oficial?……………………..
    No me quiero meter en vuestro debate lingüistico-cultural-político, porque no tengo derecho a hacerlo. Solo voy a comentar que el nombre de mi país no es Bulgaria – tal y como lo pronunciais vosotros, sino Bâlgaria(con un “a” cerrado), pero por eso nadie acá ha armado un escandalo internacional.Hombre, no todo el mundo puede pronunciarlo correctamente, simplemente porque no tiene un análogo fonético en su idioma. Lo mismo pasa con el nombre de Lleida – en este caso la “LL” no tiene análogo fonético en búlgaro…
    Pues, a ver si alguien me aconseja que hacer…

  18. 118
    LleidaNo Gravatar Says:


    Pues yo creo que el post se aferra demasiado a la ley, a la RAE, a los decretos… ya sabemos que es legal llamarlo Lérida. Cuando realmente lo que importa es el respeto.

    Si Lleida está en Catalunya y se quiere llamar Lleida, es una putada que venga qualquier persona y IMPONGA llamarlo de otra manera (con la excusa de que es legal). Esto hace que el catalan se sienta atacado y por tanto se crea el conflicto.

    Lo que está claro es que lo llameis de una manera u otra, Seguirá siendo lo mismo, ni Lleida ni Lérida van a desaparecer. Pero a la vez, lo que no entiendo es porque no se respeta el idioma oficial de esta Ciudad. Es el odio a los catalanes (del que hablas al principio del post) lo que alimenta la mala leche del “españolito”.

    Si estoy a favor de LLeida i no Lérida es porque creo que el catalan es una lengua minoritaria y mas debil frente el castellano, y por eso se debe proteger.

  19. 119
    bardNo Gravatar Says:


    Proteger una lengua es una cosa, e imponerla es otra.

    A los castellano-parlantes que vamos a Cataluña muchas veces se nos impone. Se nos contesta en catalán cuando preguntamos algo en castellano y mil ejemplos más. No creo que se haga lo mismo con un turista alemán que vaya a Barcelona. ¿O a él también se le contesta en catalán? :p

    Respecto al nombre, estoy totalmente de acuerdo con Alberto. Tiene dos nombres oficiales, así que no entiendo cuál es el problema. Cuando se hable catalán se llamará Lleida y cuando alguien se refiera a ella en castellano será Lérida.
    Al referirnos a ciudades extranjeras lo hacemos con el nombre en nuestra propia lengua; decimos Nueva York y no New York, Londres y no London… así que no veo por qué en este caso debería ser distinto.

    Un saludo

  20. 120
    joseNo Gravatar Says:


    Qué manera de “marear la perdiz”. Bueno, en las carreteras de Extremadura que pongan Badahó, Ehtremaúra,…más da?. También es el Castúo un idioma no reconocido y aquí no obligamos a nadie a hablar nada que no sea castellano. Yo he estado en Cataluña y en el País Vasco y ha habido veces que no he entendido nada de nada porque no aparece en castellano, siendo lengua oficial también.Me pregunto: ¿quién es más radical?. Muchas veces no es culpa del resto de los españoles ese “odio” a los catalenes, es culpa de algunos radicalismos y de algunos prepotentes que se sienten superiores porque hablen otra lengua y la quieran imponer.

  21. 121
    VictorNo Gravatar Says:


    Yo creo que los topónimos de las carreteras deben ser los oficiales. De esta manera opino que se debe escribir siempre Zaragoza y Lleida, sea donde sea. De la misma manera que es un error poner Saragossa en una carretera en Cataluña, lo es poner Lérida en mucha cartelería que me he encontrado yendo de Lérida a Huesca.

  22. 122
    EduardoNo Gravatar Says:


    Yo opino que el nombre de las ciudades deberia de ser en todos sitios igual, asi no habria la discursion que se trata en esta pagina. Yo estoy haciendo una web sobre turismo en España y he entrado porque el Word me decia que habia escrito mal el nombre de la ciudad y ante la duda busqué en google y aparecí aqui. Finalmente lo voy a poner como “Lérida” porque es lo que dice la Real Academia. No me importa si le gusta o no el nombre a la gente de alli, de cataluña, del pais vasco ni de donde sea, si la Real Academia dice que ese es el nombre en castellano asi se va a quedar. Ahora tengo que pelearme con A Coruña y otros cuantos mas, al final voy a estar toda la tarde peleandome con tres provincias.

  23. 123
    José AntonioNo Gravatar Says:


    Respecto a topónimos: Si estoy escribiendo en castellano, diré Gerona, Lérida, Cataluña, como Londres (¿o alguien dice London porque es el oficial?).
    Si estoy escribiendo en catalán diré Girona, Lleida y Catalunya.
    Si un organismo PÚBLICO pone un cartel, debería escribirlo en el idioma o idiomas OFICIALES del lugar. En Cataluña por tanto, catalán y castellano. (Girona/Gerona). Que también los castellanoparlantes tienen derechos en Cataluña, ¿o no?

    En cuanto a nombres propios de persona, si Carles Puyol se llama Carles, no se llama Carlos, ni Charles, ni Karl. O Josep Lluís Carod Rovira, no se llama José Luis. Eso sólo son ganas de faltar. Igual que yo tampoco me llamo Josep Antoni, sino José Antonio. Porque es la forma que cada uno tiene de denominarse y nadie tiene derecho a modificarla.

  24. 124
    FerNo Gravatar Says:


    Ejemplos de “respeto” castellano-catalán:
    Hace unos años, el RCD Espanyol, decidió catalanizar su nombre original (Español). Está en su perfecto derecho. Y, aunque, desde el respeto a su nuevo nombre oficial, es discutible que deba ponerse siempre en catalán, a ningún medio de comunicación castellanoparlante se le ocurre jamás escribir Español.
    O el caso contrario, Villarreal CF es el nombre oficial, pero en medios catalanoparlantes siempre le llaman Vila-real. O que el Real Zaragoza no se llama Reial Saragossa (o el Reial Madrid, la Reial Societat).

    ¿Por qué ese distinto rasero?

  25. 125
    DavidNo Gravatar Says:


    La discusión queda zanjada con lo siguiente. El Congreso de las Cortes ESPAÑOLAS, aprobó en 1992 la ley 2/1992. EL artículo segundo dice:

    “La actual provincia de Lérida se denominara oficialmente de Lleida, de acuerdo con su tradición histórica, cultural y literaria; y en concordancia con el nombre oficial de Lleida que tiene reconocido legalmente su capital”.

    Es decir, fue el gobierno central, Madrid, quien cambió el nombre de Lérida por Lleida, siendo éste el único oficial.
    Si tenemos que cumplir la las leyes debemos llamarla Lleida.

    De la misma manera que la ciudad de El Ferrol del Caudillo cambió en 1982 su denominación por EL Ferrol.

  26. 126
    YopNo Gravatar Says:


    Al que se ríe de que en catalán se llame Osca en vez de Huesca.

    Originalmente se llamaba Bolskan por los íberos, y OSCA por los romanos.

    Un poco de cultura nos haría más respetosos. Me he encontrado con bastante gente de fuera de Cataluña que se reía de este tipo de cosas y luego resultaba que la palabra catalana era más afín al latín que la castellana.

    Por cierto, en una matriculación para un curso que hice en Valencia, que estaba en valenciano, me salía Lérida y no Lleida.

  27. 127
    albertNo Gravatar Says:


    La forma oficial, la forma que pone en todos lados y el nombre de mi ciudad es Lleida y no hay mas que discutir, a mi no me da por enviar cartas con los nombres saragossa(zaragoza) o osca(huesca) o terol(teruel) o alacant(alicante) y no sigo pues otra cosa es mientras hablo en catalan pero nunca escribire en castellano el nombre de una ciudad en catalan, pues vosotros respetad los nombres oficiales de nuestras ciudades y no los traduzcais.

  28. 128
    VayaChorradaNo Gravatar Says:


    La forma oficial, la forma que pone en todos lados y el nombre de mi ciudad es LONDON y no hay mas que discutir, a mi no me da por enviar cartas con los nombres saragossa(zaragoza) o osca(huesca) o terol(teruel) o alacant(alicante) y no sigo pues otra cosa es mientras hablo en INGLÉS pero nunca escribire en castellano el nombre de una ciudad en INGLÉS, pues vosotros respetad los nombres oficiales de nuestras ciudades y no los traduzcais.

    Supongo que Albert, el oficialista, estará de acuerdo conmigo.

    Y que yo sepa en TV3 se traducen al catalán todos los nombres (Saragossa, etc.). ¿Es una falta de respeto también?

  29. 129
    hersoNo Gravatar Says:


    DISCUSIÓN ZANJADA!

    Estamos en democracia. Las competencias lingüísticas en Catalunya pertenecen INTEGRAMENTE a la Generalitat (art. 4 Estatut Autonomia 1979).
    La soberania de la Generalitat emana del poble català, que és una Nacionalitat (art. 1 / 1979).
    OFICIALMENTE, es Lleida. Que cada uno le llame como quiera, que estamos en libertat, pero al igual que si yo en una carta pongo Saragossa en lugar de Zaragoza, es posible que no llegue, si poneis Lérida en un documento corporativo no és válido. UNA COSA ES LENGUAJE HABLADO Y OTRA MUY DISTINTA ESCRITO Y POR TANTO OFICIAL.
    Si no os gusta, y sois Catalanes , votad al PP o a Ciutadans. Entre los 2 suman SÓLO 13 diputados de 125 ahora mismo . El día que estas fuerzas políticas sumen como mínimo 63, cambiará la política lingüística y me tendre que callar, pq estamos en democracia.
    Si no sois Catalanes, pr3eocuparos de lo vuestro ( a mi en mi vida se me ocurriria meterme con políticas de este tipo de Aragón , Castilla…etc allá cada cual).
    Pero actualmente, NADIE nos tiene

  30. 130
    herso6No Gravatar Says:


    que decir cómo se escribe nuestra casa.
    Y al que no le guste, agua y ajo. DEMOCRACIA, respetar de una vez lo que el pueblo Catalán en su soberania autónomica decide a través de lsurnas. Recuerdo, politica lingüística, competencia nuestra POR LEY del Estatut de 1979. Lo reitero por si acaso hay algún listo que se cree que me refiero al Estatud del 2006 (que es aún mejor) y me sale con lo de la anticonstitucionalidad. El del 1979 HACE MUCHO que fué aprobado dentro del marco legal constitucional del Estado (que no País, que os liais) Español.

    Hala!

  31. 131
    AlbertoNo Gravatar Says:


    Herso,

    repito que el nombre oficial (que me parece muy bien cuàl sea) es eso, nombre oficial. El de Londres es London, y el de Florencia, Firenze.
    Cuando hablo otro idioma, no los digo por su forma oficial sino por la forma reconocida en ese idioma:
    Po tanto, el nombre oficial serà Lleida, pero cuando hablo espanol, digo Lèrida.

  32. 132
    FerNo Gravatar Says:


    Herso,

    Discusión zanjada, porque tú lo digas, ¿no? La Constitución Española (¿te suena?), ley de rango superior a cualquier Estatuto, dice que el idioma OFICIAL de TODO el Estado Español (y que sea país o no, Herso, es tu opinión, que nadie te ha preguntado, no te líes). Y que algunas CC.AA., como Cataluña, tienen ADEMÁS otro idioma oficial. (Art. 3)

    Qué gracioso, Herso, que aludas a la normativa que te interesa, omitiendo la que no, aunque tenga mayor rango legal. Eso sí que es ser DEMÓCRATA, ¿eh?

    Es curioso que se utilice el marco legal que proporciona la Constitución, para a través de leyes inferiores negar lo que dice aquélla (Art. 1: 1. España se constituye en un Estado social y democrático de Derecho, que propugna como valores superiores de su ordenamiento jurídico la libertad, la justicia, la igualdad y el pluralismo político.
    2. La soberanía nacional reside en el pueblo español, del que emanan los poderes del Estado.). Y así como se establece en ella que cada C.A. promulgará su Estatuto de Autonomía, salga alguno negando lo que dice la ley que lo ampara (la Constitución, no te líes), y la Generalitat se pretende arrogar el derecho a decir qué idioma es oficial y cuál no. ¿ESO ES SER DEMÓCRATA? Si no os gusta la Constitución votad a quien quiera modificarla, pero mientras tanto, como dijo Herso, “al que no le guste, agua y ajo.”

  33. 133
    ManuelNo Gravatar Says:


    Como alternativa a es ta polémica propongo: sexo entre españoles y catalanes que da mucho gusto. fortunadamente, el tamaño de los falos no entiende de fronteras.

  34. 134
    antonioNo Gravatar Says:


    Creo que todo ésto se sale ya de contexto y vuelve la por siempre continua discusión por el nacionalismo. Yo soy de Almería y respeto profundamente el catalán y admiro k lo hablen sus gentes, que para eso es su lengua histórica (a pesar de que de un tiempo a aquí de la historia, también lo es el castellano). En primer lugar, estoy completamente de acuerdo con el primer comentario del foro, en el que se dice que en las dos lenguas es correcto usar su nombre correspondiente “Lérida-Lleida”.
    Creo que hay que dejar algo claro que todos conocemos y algunos se niegan por cierto orgullo, y es que Cataluña no es un pais por mucho que algunos traten de imponer. Es una Comunidad autónoma con el reconocimiento histórico de nacionalismo, pero al igual que ocurre con otras regiones españolas. Es y siempre lo va a ser (y no lo siento por quien se pueda ofender) porque ha costado muchos siglos llegar a donde hoy en día se ha llegado, a un consenso multicultural que “cuatro gatos” no van a estropear por mucho que se les oiga. Y por si alguien aún no lo sabe, para que un territorio se independice tiene que ser votado en referendum por todo el territorio de la Reino. Animo a todo el mundo a que utilice el nombre de Lérida en castellano o Lleida en catalán. Por mas vueltas que le deis o como lo querais ver, es lo mismo.
    Pd. Ser español es un orgullo que hay que lucir!!!

  35. 135
    DarkenNo Gravatar Says:


    Este tipo de discusiones no llevan a ningun sitio porque nos topamos con el radicalismo. Los catalanistas aferrimos nos lloran con la excusa de que hay que proteger al catalan porque es un idioma mas fragil,(JAJAJAJAJAJA)cuando en todos los comentarios nadie ha criticado al idioma catalan.
    La culpa de ese resquemor que hay hacia cataluña ES VUESTRA por vuestro fanatismo. Nadie se mete con el valenciano o con el gallego, porque respetan a los demas y no IMPONEN a nadie su idioma.
    Si pones un cartel en castellano te multan, pero si lo haces en catalan no pasa nada. Eso es igualdad? de verdad eso es proteger una cultura? noooo, eso es IMPONERLA a toda costa aunque sea anticonstitucional.
    En fin por lo menos podiais ser mas honrados y admitir las cosas.

    P.D. El unico Estado es el Español y el unico pais España, a ver si aprendemos un poco de geografia ;) .

  36. 136
    noemiNo Gravatar Says:


    yo soy asturiana amo mi tierra pero no hasta el punto de querer ser independentistas, y me parece una vergüenza como española que soy que todavia haya gente con este tipo de pensamientos, y desgraciadamente cada vez le cojo mas mania a los catalanes se sienten superiores a todo el mundo, no meto a todo el mundo en el mismo saco pero cada vez que hay un debate de este tipo son ellos los que siempren lleban la voz cantante y si no fijaros con los unicos que insultan se sienten ofendidos por lo que decimos (que solo son opiniones )es algun catalan. me parece perfecto que entre ellos hablen en catalan pero cuando yo voy a esa comunidad me gustaria que me hablaran en castellano por que me parece una falta de educación que no pueda ni ir a comprar el pan por que no lo entiendo, y eso que no es de real importancia, que si os cuento la vez que me robaron la cartera en sabadel y fui a denunciarlo lo deje por imposible por que en la comisaria el personajito que me atendió fue un autentico mal educado por que no me dijo ni una palabra en castellano y me fui de alli con una mala hostia, en los bares, restaurantes, tiendas en todos los sitios no tienen un pijo de educacion, YO NO TENGO POR QUE APRENDER CATALAN!!!

  37. 137
    jordiNo Gravatar Says:


    Buenas, yo soy catalan, de Barcelona, de padres catalanes, abuelos catalanes, etc.. Para mi, cataluña lo primero pero despues tmb España (al igual que le puede pasar a un andaluz o un extremeño). Yo hablo catalan con mis amigos y en casa pero tambien el castellano en la calle. Odio la gente radical que se cree k Cataluña es el ombligo del mundo y no aceptan la realidad en la k vivimos. Hay que respetar a la gente castellanoparlante y si pedimos respeto con el catalan, tal vez deberiamos practicar con el ejemplo nosotros y hacernos valer mas. Yo me siento muy orgulloso de ser catalan pero me jode tremendamente k algunos hablen como si hablaran en nombre de todos, pork tmb me siento super orgulloso de ser Español y pertenecer a este gran pais. Son los nacionalistas radicales k se creen k asi van a conseguir mas, y se equivocan, porque fomentan el odio con el resto del pais y pagamos justos por pecadores y os puedo asegurar k en Cataluña somos muchisimos los k a pesar de hablar en catalan nos sentimos profundamente españoles. Los otros, como bien decian anteriormente, son maleducados y no quieren en realidad a Cataluña. Recordad k Cataluña era 1 condado del reino de Aragon, que posteriormente entraria a formar parte del Reino de Castilla. Son mas las cosas que nos unen k las k nos separan. A ver si aprendemos de todos los siglos k han pasado. Viva Cataluña y viva España.

  38. 138
    davidNo Gravatar Says:


    Lleida o Lérida?
    Es una pregunta como podría ser: Munich o München? Catalunya o Catalonia? Da igual como se llame porqué una cosa es en una lengua y otra en la otra… No tengo ganas de leer todos los comentarios porqué ya con los últimos veo por donde va la cosa. Yo soy catalán, orgulloso de serlo y sinceramente, uso el castellano solamente con quien no me puede entender en catalán. Mi acento en castellano es patético, pero como lo uso contadas veces…
    Lo que si es verdad, y no os engañare, muchas veces me encuentro por internet con gente que directamente dice: no quiero hablar contigo, eres catalán (justo después de decir: soy de Barcelona).
    Se tienen que respetar todas las posturas, que por esto estamos en una época en la que la libertad de expresión está como está y sí: a mi me gustaría Catalunya independiente (y como tal, entiendo y respeto a todo el que no la quiere sin ir mas allá e intentar buscar polémica con el tema catalunya-españa)

    Un saludo

  39. 139
    DavidNo Gravatar Says:


    Algunos parece k no entienden eso de que España es un “PAIS PLURAL”, gente de distintas zonas, distintas regiones, distintas lenguas… pero hermanos. No creo que los catalanes se sientan mas orgullosos d ser catalanes k yo de ser aragonés, pero estamos en un pais k se llama ESPAÑA en el que todos decidimos k queriamos formar parte de él, con unas normas establecidas y unos derechos reconocidos como por ejemplo la autonomia de las comunidades (que por cierto en España se goza de la mayor autonomia dada a las regiones en todo el mundo) k debiamos respetar. Ahora no van a llegar 4 mentecatos y van a decir k eso ya no les gusta, que se les ha atrancado un pedo y quieren cambiarlo todo. Pues no señores, no se va ni a consentir ni a conseguir, xk en primer lugar para uno hipotético referendum de autodeterminación, no votaríais solo los catalanes sino toda España (hay alguien k no entienda ésto?)y además, en Europa no está permitido k en ningún país miembro exista una segregación. Capicci?!! Animo a todos los catalanes y no catalanes k viven en Cataluña y k tienen k aguantar a gente tan hipócrita y radical, eso sí, cada 1 es libre de decir lo k quiera, k para algo estamos en ESPAÑA!!!

  40. 140
    RaquelNo Gravatar Says:


    Buenas, soy Raquel, de Granada. A mi lo k si k me parece lamentable e increible es k en estos tiempos de crisis (y aunk no fueran de crisis tmb) haya k gastar millones de euros en adaptar las instituciones europeas al catalan tmb, xk parece ser k en castellano no se enteran muy bien. M parece estupendo k se hable catalan, pero estamos en ESPAÑA y por mas x culo k den algunos, no van a conseguir la independencia. Algunos se sienten superiores cuando estan en cataluña y tratan al resto de españoles con la punta del pie, pero luego se quejan d k cuando salen de alli la gente no respeta el tema del catalan. Pero si es k os mereceis mas, os mereceis lo peor, y pagan justos x pecadores. España es una gran nacion y los catalanes sois españoles tmb, os guste o no, y siempre lo sereis. Y cuanto mas rencor guardeis, se lo pasareis a vuestros hijos, y estos tmb lo pasaran mal y os vereis mas aislados en cataluña. VIVA ESPAÑA!!!

  41. 141
    LluísNo Gravatar Says:


    A VEURE, SI US PLAU, ELS QUI NO TENIU NI IDEA D’HISTÓRIA I SOBRETOT D’ORTOGRAFIA, QUE AIXÒ ÉS SER “INCULT”, ABSTENIR-VOS DE DONAR L’OPINIÓ EN TEMES SERIOSOS. GRÀCIES ALS NECIS, IGNORANTS I ALS QUALS NO HO SÓN. UNA SALUTACIÓ DES DE .
    EL MEU PARER EL VAIG DEIXAR ESCRIT FA UNS DIES EN AQUEST FÒRUM.

    A VER POR FAVOR, LOS QUE NO TENÉIS NI IDEA DE HISTÓRIA Y SOBRE TODO DE ORTOGRAFÍA, QUÉ ESO ES SER “INCULTO”, ABSTENEROS DE OPINAR EN TEMAS SERIOS. GRACIAS A LOS NECIOS, IGNORANTES Y A LOS QUE NO LO SON. UN SALUDO DESDE
    MI OPINIÓN LA DEJÉ ESCRITA HACE UNOS DÍAS EN ESTE FORO.

  42. 142
    juankubrNo Gravatar Says:


    Realmente no existe el problema. Decir “Lérida” no sólo es correcto sino que además es lo más lógico para una persona que habla español. Decir “Lleida” es igualmente correcto, y lo es más lógico dentro de un texto en catalán, o bien en un texto en español cuando el que escribe es catalán o bien quiere tener un detalle con la lengua catalana. De todas maneras, tiene poca defensa que un catalán pida el uso del término “Lleida” alegando respecto a su lengua, cuando en catalán no se concede dicha licencia a nadie, ya que en catalán no se dice ni London, ni München, ni Deutschland, ni Zaragoza, ni prácticamente ningún nombre de ciudad o país que se me ocurre. Y ésto va para catalanes y el resto de los idiomas. También tiene su lógica que sea así, otra cosa es llamarles Carlos a Charles de Inglaterra.

  43. 143
    JavierNo Gravatar Says:


    Por partes.
    NO ES CIERTO que Lleida se haya llamado Lleida toda la vida del Señor.
    Se llamó Iltirta antes de Roma, Ilerda en el Imperio Romano, Larida cuando fue musulmana, Leyda en la edad media. Y ahora se llama Lleida en catalán y Lérida en castellano, evoluciones lógicas de cada una en su lengua. Ambas denominaciones son correctas, cada una lengua. Al igual que no es correcto usar ‘Lérida’ en catalán, tampoco lo es usar ‘Lleida’ en castellano, y yo eso sí que estoy harto de oirlo (y soy leridano de nacimiento).
    Gerona se llamó Gerona EN CATALÁN antes que Girona, y hablo del siglo XIX.
    Al contrario que los nombres de las personas (excepto de personas públicas como reyes y papas), los nombres de las ciudades SE TRADUCEN a todas las lenguas por las que son conocidas, porque las ciudades no pertenecen sólo a sus eventuales habitantes, sino a todo aquél que tenga relación con ella. Es muy lógico, o es que ahora porque a 4 políticos iluminados les dé por ahí vamos a empezar a decir London, München, Köln, ‘Paguí’, etc…?

  44. 144
    muasNo Gravatar Says:


    Cuantas chorradas en un solo hilo. Pero seguid a lo vuestro, que lo unico que haceis es alimentar el deseo de los catalanes a separarse de españa.
    Hace gracia pensar que tenemos que ser solidarios justamente con la gente que habla mal de nosotros, la que por hablar Catalan con tu pareja en el metro te insulten “Madrid”,o siplemente por decir que eres catalan te miren con cara de asco “Avila”. Se que no todos sois asi, pero con solo unos cuantos he tenido suficiente.Aun asi, no os tengo el odio que nos teneis vosotros, solo quiero olvidaros, sin rencor. Hacednos el favor y dejarnos ir tranquilos.

  45. 145
    Bueno..No Gravatar Says:


    Lérida (en catalán y oficialmente Lleida). (Aqui lo dejo.)

  46. 146
    daisy77No Gravatar Says:


    Yo soy de Madrid y no de “madrí” como nosotros decimos, aunque le dé “patás” al diccionario hablando nunca se me ocurriría escribirlo de tal forma, sino correctamente PATADAS… si la RAE dice que es Lérida… pues es Lérida y ellos en su casa que le llamen como quieran, no me pienso meter.
    Ahora bien, me hace muchísima gracia que aquí haya gente que se ponga hecha un furia con los catalanes y vaya de castellanoparlante cuando ni siquiera sabe escribir con corrección… “QUE” se escribe “QUE” y no “K”, sólo por poner un ejemplo…

    me parece tristísimo que estremos en debates de si Gerona o Girona, La Coruña/A Coruña… cuando el peligro que de verdad nos acecha es que a la vuelta de la esquina, como mucho en 10 ó 15 años, las generaciones que nos van por detrás no van a saber ni siquiera las normas básicas de acentuación, de ortografía… ¡¡¡paremos de hablar pues de gramática!!!. No nos preocupemos, como ya os digo, de aquí a 15 años no tendremos que inquitarnos por debates de si Lleida o Lérida ya que las generaciones acechantes, por desgracia, con tanto SMS se están cargando cualquier uso correcto del castellano, español, catalán, gallego…

  47. 147
    daisy77No Gravatar Says:


    por cierto, trabajo sustitulando la programación de TV para que los sordos puedan verla… debería poner Lleida o Lérida (es para un reportaje a nivel nacional emitido desde Madrid)

    Gracias

  48. 148
    Toni GrisNo Gravatar Says:


    A todos los que tienen dudas sobre Lleida y Lérida o Girona y Gerona, os comento que hay una LEY firmada por el rey Juan Carlos sobre el tema que dice que el nombre OFICIAL de las 2 ciudades y el de sus respectivas provincias es Lleida y Girona. Por eso en los DNI debe decir Lleida y Girona. Asimismo, esa misma ley dice que para usos no oficiales, se puede utilizar también el topónimo castellano. Resumiendo, aquellos que pretendéis imponer la versión catalana o la castellana en cualquier foro, estáis equivocados ya que las 2 son válidas para temas no oficiales (aunque la RAE recomienda usar la variante castellana). En los documentos oficiales (por ejemplo, facturas o libros de texto) solamente se puede utilizar el nombre oficial, es decir Lleida o Girona (esto también lo indica la RAE). Espero haber aclarado el tema. Saludos

  49. 149
    OTV: Aragón vs Cataluña | 86400 Says:


    [...] "guerras" catalanas: Arturo Perez Reverte habla de la Corona, Lérida o Lleida, o catalán antes que castellano. Relacionadas , Impresionante crecida de [...]

  50. 150
    IdigorasNo Gravatar Says:


    Pues habrá que empezar a decir también New York y London o Mockba…los catalanes nacionalistas de la TV3 también deberán hacerlo para dar ejemplo.

    LA RAE sólo es otra victima de los políticos.

    Y algunos como Carod y su Josep Lluis deberan quitar los nombres de españoles como el Rey escritos en catalán y ponerlos en español (dicese del idioma en COMÜn de todos los que se consideren españoles).

    Por mi parte como hablo español digo Lerida y si hablase catalán diria espanyol.

Páginas: « 1 2 [3] 4 » Mostrar todos

Artículo aleatorio

Te invito a otros blogs ...