<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Un móvil, un tren y una mala jugada</title>
	<atom:link href="http://86400.es/2006/12/26/un-movil-un-tren-y-una-mala-jugada/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://86400.es/2006/12/26/un-movil-un-tren-y-una-mala-jugada/</link>
	<description>Internet guarda cada día 86.400 sorpresas, ¿cual es la tuya?</description>
	<lastBuildDate>Wed, 26 Dec 2012 17:24:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
	<item>
		<title>Por: Cristina</title>
		<link>http://86400.es/2006/12/26/un-movil-un-tren-y-una-mala-jugada/comment-page-1/#comment-454884</link>
		<dc:creator>Cristina</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Nov 2008 18:19:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://86400.es/2006/12/26/un-movil-un-tren-y-una-mala-jugada/#comment-454884</guid>
		<description><![CDATA[A ver si cuidamos la expresión y las faltas de ortografía, que son de órdago. Me tomo la libertad de corregírtelas: 
- joven: llana termina en -n
- sabéis: diptongo.
- fué: monosílabo. No se tildan nunca (a no ser con tilde diacrítica, que en este caso no procede).

Expresión:
- retrete del WC (¿hay acaso un retrete que no sea del WC?)
- repeticiones: &quot;contar/contarlas&quot; repetido en una misma oración; &quot;se le cae el móvil por el retrete del WC./ Claro está que intenta recuperarlo metiendo la mano en el retrete&quot; (si se le cae el móvil en el retrete, es obvio que meterá la mano en el retrete); increíble la cantidad de veces que se repite &quot;tren&quot; en un párrafo tan corto. Chico, cómprate un diccionario de sinónimos.
- falta de concordancia: los sistemas de succión son &quot;peligrosos&quot;  no &quot;peligroso&quot; (atributo)
- adverbios terminados en -mente: &quot;Pues lógicamente al meter la mano tuvo el accidente y se le quedó totalmente enganchada&quot;. Intenta evitarlos sobre todo en una misma oración. Es influencia inglesa. En español encontramos expresiones con las que los podemos sustituir, aunque en este caso &quot;totalmente&quot; sobra ya que nada se engancha &quot;un poco&quot;. De todas formas la frase tiene tela y podría haberse redactado de una manera mucho más sencilla del tipo: &quot;entonces metió la mano y, lógicamente, se le quedó enganchada&quot; o &quot;fue al meter la mano cuando tuvo el accidente, ya que esta se le quedó enganchada&quot;.


De nada.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A ver si cuidamos la expresión y las faltas de ortografía, que son de órdago. Me tomo la libertad de corregírtelas:<br />
- joven: llana termina en -n<br />
- sabéis: diptongo.<br />
- fué: monosílabo. No se tildan nunca (a no ser con tilde diacrítica, que en este caso no procede).</p>
<p>Expresión:<br />
- retrete del WC (¿hay acaso un retrete que no sea del WC?)<br />
- repeticiones: &#8220;contar/contarlas&#8221; repetido en una misma oración; &#8220;se le cae el móvil por el retrete del WC./ Claro está que intenta recuperarlo metiendo la mano en el retrete&#8221; (si se le cae el móvil en el retrete, es obvio que meterá la mano en el retrete); increíble la cantidad de veces que se repite &#8220;tren&#8221; en un párrafo tan corto. Chico, cómprate un diccionario de sinónimos.<br />
- falta de concordancia: los sistemas de succión son &#8220;peligrosos&#8221;  no &#8220;peligroso&#8221; (atributo)<br />
- adverbios terminados en -mente: &#8220;Pues lógicamente al meter la mano tuvo el accidente y se le quedó totalmente enganchada&#8221;. Intenta evitarlos sobre todo en una misma oración. Es influencia inglesa. En español encontramos expresiones con las que los podemos sustituir, aunque en este caso &#8220;totalmente&#8221; sobra ya que nada se engancha &#8220;un poco&#8221;. De todas formas la frase tiene tela y podría haberse redactado de una manera mucho más sencilla del tipo: &#8220;entonces metió la mano y, lógicamente, se le quedó enganchada&#8221; o &#8220;fue al meter la mano cuando tuvo el accidente, ya que esta se le quedó enganchada&#8221;.</p>
<p>De nada.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: apocalipshit</title>
		<link>http://86400.es/2006/12/26/un-movil-un-tren-y-una-mala-jugada/comment-page-1/#comment-43058</link>
		<dc:creator>apocalipshit</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Dec 2006 15:54:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://86400.es/2006/12/26/un-movil-un-tren-y-una-mala-jugada/#comment-43058</guid>
		<description><![CDATA[Creo que se refiere a que no dicen si lo encontraron, me equivoco?

Saludos]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Creo que se refiere a que no dicen si lo encontraron, me equivoco?</p>
<p>Saludos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Satware</title>
		<link>http://86400.es/2006/12/26/un-movil-un-tren-y-una-mala-jugada/comment-page-1/#comment-43015</link>
		<dc:creator>Satware</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Dec 2006 12:03:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://86400.es/2006/12/26/un-movil-un-tren-y-una-mala-jugada/#comment-43015</guid>
		<description><![CDATA[En el primer pÃ¡rrafo se lee claramente lo siguiente:

...to drop his cell phone into the toilet bowl...

cell phone=telÃ©fono celular (mÃ³vil)

Un saludo.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>En el primer pÃ¡rrafo se lee claramente lo siguiente:</p>
<p>&#8230;to drop his cell phone into the toilet bowl&#8230;</p>
<p>cell phone=telÃ©fono celular (mÃ³vil)</p>
<p>Un saludo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
