<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Moonlight Shadow</title>
	<atom:link href="http://86400.es/2008/07/01/moonlight-shadow/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://86400.es/2008/07/01/moonlight-shadow/</link>
	<description>Internet guarda cada día 86.400 sorpresas, ¿cual es la tuya?</description>
	<lastBuildDate>Tue, 24 Apr 2012 12:09:02 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
	<item>
		<title>Por: Jose</title>
		<link>http://86400.es/2008/07/01/moonlight-shadow/comment-page-1/#comment-551810</link>
		<dc:creator>Jose</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Mar 2010 11:20:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://86400.es/?p=3576#comment-551810</guid>
		<description>Aquí tenéis mi versión en español. Lo de &quot;caught in the middle of a hundred and five&quot; a mí me suena a uno de esos códigos de la policía para referirse a delitos concretos por radio, así que creo que la historia relata la muerte de un policía a manos de un atracador o algo así, aunque en el vídeo hayan puesto una versión más poética con un duelo hace un par de siglos.


Sombra a la luz de la luna

La última vez que ella lo vio
Arrastrado por una sombra de la luna
Él falleció preocupado y alerta
Arrastrado por una sombra de la luna

Perdido en un acertijo aquel sábado por la noche
Lejos, en el otro lado
Él quedó atrapado en medio de una lucha desesperada
Y ella no pudo encontrar cómo pasar

Los árboles que susurran por la tarde
Arrastrado por una sombra de la luna
Cantan una canción de pena  y duelo
Arrastrado por una sombra de la luna

Todo lo que ella vio fue la silueta de una pistola
Alejado por una sombra a la luz de la luna
Le disparó seis veces un hombre que huía
Y ella no pudo encontrar forma de abrirse paso

Yo me quedo aquí, yo rezo
Te veré en el cielo lejos
Yo me quedo aquí, yo rezo
Te veré en el cielo algún día

Las cuatro de la mañana
Arrastrado por una sombra de la luna
Yo observé tu visión formándose
Arrastrado por una sombra de la luna

Las estrellas se mueven despacio en una noche plateada
Lejos, en el otro lado
¿Vendrás a hablar conmigo esta noche?
Pero ella no pudo encontrar forma de abrirse paso

Yo me quedo aquí, yo rezo
Te veré en el cielo lejos
Yo me quedo aquí, yo rezo
Te veré en el cielo algún día
[instr]
Lejos, en el otro lado
[instr]

Atrapado en medio de un ciento cinco.
La noche era pesada y el aire estaba vivo
Y ella no pudo encontrar forma de abrirse paso

Arrastrado por una sombra de la luna</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Aquí tenéis mi versión en español. Lo de &#8220;caught in the middle of a hundred and five&#8221; a mí me suena a uno de esos códigos de la policía para referirse a delitos concretos por radio, así que creo que la historia relata la muerte de un policía a manos de un atracador o algo así, aunque en el vídeo hayan puesto una versión más poética con un duelo hace un par de siglos.</p>
<p>Sombra a la luz de la luna</p>
<p>La última vez que ella lo vio<br />
Arrastrado por una sombra de la luna<br />
Él falleció preocupado y alerta<br />
Arrastrado por una sombra de la luna</p>
<p>Perdido en un acertijo aquel sábado por la noche<br />
Lejos, en el otro lado<br />
Él quedó atrapado en medio de una lucha desesperada<br />
Y ella no pudo encontrar cómo pasar</p>
<p>Los árboles que susurran por la tarde<br />
Arrastrado por una sombra de la luna<br />
Cantan una canción de pena  y duelo<br />
Arrastrado por una sombra de la luna</p>
<p>Todo lo que ella vio fue la silueta de una pistola<br />
Alejado por una sombra a la luz de la luna<br />
Le disparó seis veces un hombre que huía<br />
Y ella no pudo encontrar forma de abrirse paso</p>
<p>Yo me quedo aquí, yo rezo<br />
Te veré en el cielo lejos<br />
Yo me quedo aquí, yo rezo<br />
Te veré en el cielo algún día</p>
<p>Las cuatro de la mañana<br />
Arrastrado por una sombra de la luna<br />
Yo observé tu visión formándose<br />
Arrastrado por una sombra de la luna</p>
<p>Las estrellas se mueven despacio en una noche plateada<br />
Lejos, en el otro lado<br />
¿Vendrás a hablar conmigo esta noche?<br />
Pero ella no pudo encontrar forma de abrirse paso</p>
<p>Yo me quedo aquí, yo rezo<br />
Te veré en el cielo lejos<br />
Yo me quedo aquí, yo rezo<br />
Te veré en el cielo algún día<br />
[instr]<br />
Lejos, en el otro lado<br />
[instr]</p>
<p>Atrapado en medio de un ciento cinco.<br />
La noche era pesada y el aire estaba vivo<br />
Y ella no pudo encontrar forma de abrirse paso</p>
<p>Arrastrado por una sombra de la luna</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Jose</title>
		<link>http://86400.es/2008/07/01/moonlight-shadow/comment-page-1/#comment-551806</link>
		<dc:creator>Jose</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Mar 2010 10:59:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://86400.es/?p=3576#comment-551806</guid>
		<description>A ese que piensa que Mike Oldfield no ha hecho nada nuevo desde Tubular Bells le recomendaría dos discos más recientes: Guitars (veo que por aquí hay mucho aficionado a ellas, qué raro que ninguno lo haya mencionado) y Voyager, con versiones de temas celtas más o menos tradicionales. Éste último lo compré a ciegas, sin haber oído un solo tema, pero me gusta la música celta, y pensé que Mike Oldfield tocando música celta debía ser la leche. No me equivoqué.

Para los que prefieren al Mike Oldfield de sus primeros tiempos, yo tengo Discovery (en vinilo, entre otros) y es uno de mis discos preferidos, tiene temas preciosos, como To France.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A ese que piensa que Mike Oldfield no ha hecho nada nuevo desde Tubular Bells le recomendaría dos discos más recientes: Guitars (veo que por aquí hay mucho aficionado a ellas, qué raro que ninguno lo haya mencionado) y Voyager, con versiones de temas celtas más o menos tradicionales. Éste último lo compré a ciegas, sin haber oído un solo tema, pero me gusta la música celta, y pensé que Mike Oldfield tocando música celta debía ser la leche. No me equivoqué.</p>
<p>Para los que prefieren al Mike Oldfield de sus primeros tiempos, yo tengo Discovery (en vinilo, entre otros) y es uno de mis discos preferidos, tiene temas preciosos, como To France.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Agustin</title>
		<link>http://86400.es/2008/07/01/moonlight-shadow/comment-page-1/#comment-531215</link>
		<dc:creator>Agustin</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Nov 2009 09:34:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://86400.es/?p=3576#comment-531215</guid>
		<description>Muchas gracias x la traduccion ,</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muchas gracias x la traduccion ,</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ignaio</title>
		<link>http://86400.es/2008/07/01/moonlight-shadow/comment-page-1/#comment-460832</link>
		<dc:creator>Ignaio</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Nov 2008 02:20:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://86400.es/?p=3576#comment-460832</guid>
		<description>Temazo clasico de Mike Oldfield de los mas me gustan junto a su otra obra maestra de &#039;Tubular Bells&#039;. Otro que tambien me gusta poner junto a este o a viceversa, es &#039;Frozen&#039; de Madonna.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Temazo clasico de Mike Oldfield de los mas me gustan junto a su otra obra maestra de &#8216;Tubular Bells&#8217;. Otro que tambien me gusta poner junto a este o a viceversa, es &#8216;Frozen&#8217; de Madonna.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: yolanda</title>
		<link>http://86400.es/2008/07/01/moonlight-shadow/comment-page-1/#comment-454853</link>
		<dc:creator>yolanda</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Nov 2008 11:31:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://86400.es/?p=3576#comment-454853</guid>
		<description>me encanta esta cancion tenga todas sus versiones en todos los idiomas .</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>me encanta esta cancion tenga todas sus versiones en todos los idiomas .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: David CR</title>
		<link>http://86400.es/2008/07/01/moonlight-shadow/comment-page-1/#comment-450774</link>
		<dc:creator>David CR</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Oct 2008 20:55:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://86400.es/?p=3576#comment-450774</guid>
		<description>Hola,
Soy un chaval joven al que ven raro por escuchar musica New Age, pero Mike Oldfield lo descubrí gracias a mi padre, para mí es el mejor compositor del mundo y en concreto esta canción, Moonlight Shadow, fue una de las primeras que escuche de este fantástico artista.

Un saludo desde Galicia.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola,<br />
Soy un chaval joven al que ven raro por escuchar musica New Age, pero Mike Oldfield lo descubrí gracias a mi padre, para mí es el mejor compositor del mundo y en concreto esta canción, Moonlight Shadow, fue una de las primeras que escuche de este fantástico artista.</p>
<p>Un saludo desde Galicia.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Alfonso</title>
		<link>http://86400.es/2008/07/01/moonlight-shadow/comment-page-1/#comment-379512</link>
		<dc:creator>Alfonso</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Jul 2008 02:12:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://86400.es/?p=3576#comment-379512</guid>
		<description>Por azar entré aquí y no me arrepiento, enontré la canción tambien por azar y me atrapó, no conocía a Oldfield, ni siquiera sabía que era de el campanas tubulares, por lo tanto a sido una sorpresa de lo mas agradable, no me canso de escucharla.
Veo que saben de música, en que sub genero pondrían esta canción?

A la última traducción solo acotaría que en la primera estrofa despues de I stay, I pray, dice &quot;I see you in heaven FAR AWAY&quot;  que para mi es &quot;te veré en el cielo lejos o lejos de aquí &quot; y la segunda  &quot;I see you in heaven ONE DAY&quot; para mi &quot; te veré en el 
cielo ALGUN DIA&quot;

saludos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Por azar entré aquí y no me arrepiento, enontré la canción tambien por azar y me atrapó, no conocía a Oldfield, ni siquiera sabía que era de el campanas tubulares, por lo tanto a sido una sorpresa de lo mas agradable, no me canso de escucharla.<br />
Veo que saben de música, en que sub genero pondrían esta canción?</p>
<p>A la última traducción solo acotaría que en la primera estrofa despues de I stay, I pray, dice &#8220;I see you in heaven FAR AWAY&#8221;  que para mi es &#8220;te veré en el cielo lejos o lejos de aquí &#8221; y la segunda  &#8220;I see you in heaven ONE DAY&#8221; para mi &#8221; te veré en el<br />
cielo ALGUN DIA&#8221;</p>
<p>saludos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Luis</title>
		<link>http://86400.es/2008/07/01/moonlight-shadow/comment-page-1/#comment-371175</link>
		<dc:creator>Luis</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Jul 2008 21:42:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://86400.es/?p=3576#comment-371175</guid>
		<description>@Adirael,

Mmmm, vale, no soy un experto en guitarras, así que te creo.

Pero, entonces... el tema &quot;Taurus 3&quot; del mismo disco, ¿tampoco tiene guitarras acústicas? ¿Son todas eléctricas? Porque si es que sí, ahí si que me rompes un mito.

Saludos,

    Luis.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Adirael,</p>
<p>Mmmm, vale, no soy un experto en guitarras, así que te creo.</p>
<p>Pero, entonces&#8230; el tema &#8220;Taurus 3&#8243; del mismo disco, ¿tampoco tiene guitarras acústicas? ¿Son todas eléctricas? Porque si es que sí, ahí si que me rompes un mito.</p>
<p>Saludos,</p>
<p>    Luis.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Miguel Daza</title>
		<link>http://86400.es/2008/07/01/moonlight-shadow/comment-page-1/#comment-370528</link>
		<dc:creator>Miguel Daza</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 13:57:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://86400.es/?p=3576#comment-370528</guid>
		<description>Qué fuerte, también es mi canción favorita, y yo fui una época fan de Mike Oldfield, tengo más de 25 discos originales (no del emule) y fui a un concierto suyo en Barcelona en el 99. Qué coincidiencia. Saludos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Qué fuerte, también es mi canción favorita, y yo fui una época fan de Mike Oldfield, tengo más de 25 discos originales (no del emule) y fui a un concierto suyo en Barcelona en el 99. Qué coincidiencia. Saludos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Adirael</title>
		<link>http://86400.es/2008/07/01/moonlight-shadow/comment-page-1/#comment-370411</link>
		<dc:creator>Adirael</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 11:11:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://86400.es/?p=3576#comment-370411</guid>
		<description>@Luis:

No suena una guitarra española, suena una guitarra eléctrica sin distorsión, si acaso un EQ o incluso un efecto acústico.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Luis:</p>
<p>No suena una guitarra española, suena una guitarra eléctrica sin distorsión, si acaso un EQ o incluso un efecto acústico.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: serg1</title>
		<link>http://86400.es/2008/07/01/moonlight-shadow/comment-page-1/#comment-370392</link>
		<dc:creator>serg1</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 10:30:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://86400.es/?p=3576#comment-370392</guid>
		<description>Pues yo esa cancion, la escuche version REMIX ejej esta chula.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pues yo esa cancion, la escuche version REMIX ejej esta chula.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: j</title>
		<link>http://86400.es/2008/07/01/moonlight-shadow/comment-page-1/#comment-370382</link>
		<dc:creator>j</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 10:10:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://86400.es/?p=3576#comment-370382</guid>
		<description>Perdón,, quedaría tal que así

La última vez que ella lo vió 
Llevado por la sombra de la luna 
Pasó preocupado y alerta 
Llevado por la sombra de la luna.

Perdió en una apuesta el pasado sábado por la noche 
Lejos al otro lado. 
Atrapado en medio de una lucha desesperada 
y ella no encontró la forma de abrirse camino.

Los árboles que susurran por la noche 
Llevado por la sombra de la luna
Cantan una canción de dolor y duelo 
Llevado por la sombra de la luna
Todo lo que ella vió fue la silueta de una pistola 
Lejos del otro lado. 
Fue disparado seis veces por un hombre a la carrera 
y ella no encontró la forma de abrirse camino.

Me quedo 
Rezo 
Te veré en el cielo algún día

Me quedo 
Rezo 
Te veré en el cielo algún día

Cuatro de la mañana 
Llevado por la sombra de la luna
Vi tu visión formándose 
Llevado por la sombra de la luna
Las estrellas se mueven lentamente en una plateada noche 
Lejos del otro lado 
¿Vendrías a hablar conmigo esta noche ?
pero ella no encontró la forma de abrirse camino.

Me quedo 
Rezo 
Te veré en el cielo algún día

Me quedo 
Rezo 
Te veré en el cielo algún día

Lejos del otro lado. 

Atrapado en el medio de miles de estrellas 
La noche fue pesada, pero el aire estaba vivo 
Ella no encontró la forma de abrirse camino.

Llevado por la sombra de la luna
Llevado por la sombra de la luna
Lejos del otro lado.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Perdón,, quedaría tal que así</p>
<p>La última vez que ella lo vió<br />
Llevado por la sombra de la luna<br />
Pasó preocupado y alerta<br />
Llevado por la sombra de la luna.</p>
<p>Perdió en una apuesta el pasado sábado por la noche<br />
Lejos al otro lado.<br />
Atrapado en medio de una lucha desesperada<br />
y ella no encontró la forma de abrirse camino.</p>
<p>Los árboles que susurran por la noche<br />
Llevado por la sombra de la luna<br />
Cantan una canción de dolor y duelo<br />
Llevado por la sombra de la luna<br />
Todo lo que ella vió fue la silueta de una pistola<br />
Lejos del otro lado.<br />
Fue disparado seis veces por un hombre a la carrera<br />
y ella no encontró la forma de abrirse camino.</p>
<p>Me quedo<br />
Rezo<br />
Te veré en el cielo algún día</p>
<p>Me quedo<br />
Rezo<br />
Te veré en el cielo algún día</p>
<p>Cuatro de la mañana<br />
Llevado por la sombra de la luna<br />
Vi tu visión formándose<br />
Llevado por la sombra de la luna<br />
Las estrellas se mueven lentamente en una plateada noche<br />
Lejos del otro lado<br />
¿Vendrías a hablar conmigo esta noche ?<br />
pero ella no encontró la forma de abrirse camino.</p>
<p>Me quedo<br />
Rezo<br />
Te veré en el cielo algún día</p>
<p>Me quedo<br />
Rezo<br />
Te veré en el cielo algún día</p>
<p>Lejos del otro lado. </p>
<p>Atrapado en el medio de miles de estrellas<br />
La noche fue pesada, pero el aire estaba vivo<br />
Ella no encontró la forma de abrirse camino.</p>
<p>Llevado por la sombra de la luna<br />
Llevado por la sombra de la luna<br />
Lejos del otro lado.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: j</title>
		<link>http://86400.es/2008/07/01/moonlight-shadow/comment-page-1/#comment-370381</link>
		<dc:creator>j</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 10:07:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://86400.es/?p=3576#comment-370381</guid>
		<description>De las mejores canciones de la historia, sin duda...

Si bien la traducción que has hecho es mejorable, sin ánimo de ofender, estoy de acuerdo en algunas de las anotaciones de Nestor...

Añadiría que 
&quot;carried away by the moonlight shadow&quot; lo traduciría por &quot;llevado por la sombra de la luna&quot;, no por &quot;estaba atrapado por la sombra de la luna.&quot;

&quot;He passed on worried and warning&quot; se traduciría por &quot;Pasó preocupado y alerta&quot;, no por &quot;Pasó preocupado y cabizbajo&quot;. 

&quot;Sing a song of sorrow and grieving &quot; mejor que &quot;Cantan una canción de pena y depresión&quot; diría que es &quot;Cantan una canción de dolor y duelo&quot; o &quot;pena y duelo&quot;  (se refiere a los árboles).

En fín, supongo que aún es mejorable, pero la letra quedaría tal que así


La última vez que ella lo vió 
Llevado por la sombra de la luna 
Pasó preocupado y alerta 
Llevado por la sombra de la luna.

Perdió en una apuesta el pasado sábado por la noche 
Lejos al otro lado. 
Atrapado en medio de una lucha desesperada 
y ella no encontró la forma de abrirse camino.

Los árboles que susurran por la noche 
Llevado por la sombra de la luna
Cantan una canción de dolor y duelo 
Llevado por la sombra de la luna
Todo lo que ella vió fue la silueta de una pistola 
Lejos del otro lado. 
Fue disparado seis veces por un hombre a la carrera 
y ella no encontró la forma de abrirse camino.

Me quedo 
Rezo 
Le veo en el cielo lejos 

Me quedo 
Rezo 
Le veo en el cielo lejos 

Cuatro de la mañana 
Llevado por la sombra de la luna
Vi tu visión formándose 
Llevado por la sombra de la luna
Las estrellas se mueven lentamente en una plateada noche 
Lejos del otro lado 
¿Vendrías a hablar conmigo esta noche ?
pero ella no encontró la forma de abrirse camino.

Me quedo 
Rezo 
Le veo en el cielo lejos 

Me quedo 
Rezo 
Le veo en el cielo lejos 

Lejos del otro lado. 

Atrapado en el medio de miles de estrellas 
La noche fue pesada, pero el aire estaba vivo 
Ella no encontró la forma de abrirse camino.

Llevado por la sombra de la luna
Llevado por la sombra de la luna
Lejos del otro lado.



P.D. Tampoco hablaré de cómo una cantante de OT puede cargarse - en mi opinión - una canción.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>De las mejores canciones de la historia, sin duda&#8230;</p>
<p>Si bien la traducción que has hecho es mejorable, sin ánimo de ofender, estoy de acuerdo en algunas de las anotaciones de Nestor&#8230;</p>
<p>Añadiría que<br />
&#8220;carried away by the moonlight shadow&#8221; lo traduciría por &#8220;llevado por la sombra de la luna&#8221;, no por &#8220;estaba atrapado por la sombra de la luna.&#8221;</p>
<p>&#8220;He passed on worried and warning&#8221; se traduciría por &#8220;Pasó preocupado y alerta&#8221;, no por &#8220;Pasó preocupado y cabizbajo&#8221;. </p>
<p>&#8220;Sing a song of sorrow and grieving &#8221; mejor que &#8220;Cantan una canción de pena y depresión&#8221; diría que es &#8220;Cantan una canción de dolor y duelo&#8221; o &#8220;pena y duelo&#8221;  (se refiere a los árboles).</p>
<p>En fín, supongo que aún es mejorable, pero la letra quedaría tal que así</p>
<p>La última vez que ella lo vió<br />
Llevado por la sombra de la luna<br />
Pasó preocupado y alerta<br />
Llevado por la sombra de la luna.</p>
<p>Perdió en una apuesta el pasado sábado por la noche<br />
Lejos al otro lado.<br />
Atrapado en medio de una lucha desesperada<br />
y ella no encontró la forma de abrirse camino.</p>
<p>Los árboles que susurran por la noche<br />
Llevado por la sombra de la luna<br />
Cantan una canción de dolor y duelo<br />
Llevado por la sombra de la luna<br />
Todo lo que ella vió fue la silueta de una pistola<br />
Lejos del otro lado.<br />
Fue disparado seis veces por un hombre a la carrera<br />
y ella no encontró la forma de abrirse camino.</p>
<p>Me quedo<br />
Rezo<br />
Le veo en el cielo lejos </p>
<p>Me quedo<br />
Rezo<br />
Le veo en el cielo lejos </p>
<p>Cuatro de la mañana<br />
Llevado por la sombra de la luna<br />
Vi tu visión formándose<br />
Llevado por la sombra de la luna<br />
Las estrellas se mueven lentamente en una plateada noche<br />
Lejos del otro lado<br />
¿Vendrías a hablar conmigo esta noche ?<br />
pero ella no encontró la forma de abrirse camino.</p>
<p>Me quedo<br />
Rezo<br />
Le veo en el cielo lejos </p>
<p>Me quedo<br />
Rezo<br />
Le veo en el cielo lejos </p>
<p>Lejos del otro lado. </p>
<p>Atrapado en el medio de miles de estrellas<br />
La noche fue pesada, pero el aire estaba vivo<br />
Ella no encontró la forma de abrirse camino.</p>
<p>Llevado por la sombra de la luna<br />
Llevado por la sombra de la luna<br />
Lejos del otro lado.</p>
<p>P.D. Tampoco hablaré de cómo una cantante de OT puede cargarse &#8211; en mi opinión &#8211; una canción.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: JAUME MAS</title>
		<link>http://86400.es/2008/07/01/moonlight-shadow/comment-page-1/#comment-370345</link>
		<dc:creator>JAUME MAS</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 08:44:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://86400.es/?p=3576#comment-370345</guid>
		<description>mike oldfield lleva toda la vida viviendo de tubular bells y esta cancion, deberia haberse retirado hace 25 años.Por cierto se me ocurren unas 100 mejores canciones que esta ,pero bueno ,sobre gustos...
jaume</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>mike oldfield lleva toda la vida viviendo de tubular bells y esta cancion, deberia haberse retirado hace 25 años.Por cierto se me ocurren unas 100 mejores canciones que esta ,pero bueno ,sobre gustos&#8230;<br />
jaume</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Lujoya</title>
		<link>http://86400.es/2008/07/01/moonlight-shadow/comment-page-1/#comment-370326</link>
		<dc:creator>Lujoya</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 07:57:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://86400.es/?p=3576#comment-370326</guid>
		<description>Vaya, hace muchisimo que no oia esta canción. Siempre me ha gustado, gracias por la letra en castellano.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Vaya, hace muchisimo que no oia esta canción. Siempre me ha gustado, gracias por la letra en castellano.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

