origen

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
Loading ... Loading ...
Escrito por Alex como Como la vida misma el 17 de abril de 2007 a las 10:01 am

¿ Ordenador o computador ? La cohesión del lenguaje

Reflexión sobre el origen y el uso de dos vocablos que todos usamos prácticamente todos los días, dependiendo de nuestro lugar de nacimiento: ordenador y computador. Los dos se refieren a lo que tenemos delante ahora mismo de nuestros ojos, pero… ¿por qué lo llamamos diferente? ¿cómo hay que llamarlo realmente?

La terminología informática es causa de frecuentes disensiones, apasionadas disputas muchas veces y generalmente desde posiciones irreflexivas, intolerantes e irreductibles. Cuando la masificación de la Informática es innegable urge poner un poco de orden en un tema tan importante como el uso de nuevas palabras en nuestra lengua: el español.

Es oportuno propagar la inquietud por el uso correcto del español cuando en el discurso está involucrada la Informática. Es oportuno porque los medios han tomado parte en ese discurso y, por tanto, la difusión del mismo se hace masiva. Y es natural intentar transmitir esa inquietud a través de los mismos medios utilizados para difundir ese discurso. Parece lógico que ese intento comience por el análisis del término "ordenador".

Describamos en primer lugar el ámbito geográfico donde el término y sus homónimos son usados.

En España el término "ordenador" está muy extendido para designar a "la máquina" por excelencia de la Informática. Hay una minoría, en general universitaria, que usa indistintamente los términos "computadora" (o "computador") y "ordenador". Muchos menos somos los que sólo usamos el término "computadora". Pero solamente en España se usa la palabra "ordenador", que es absolutamente desconocida en América. La comunidad americana de habla española sólo usa la palabra "computador" y también "computadora", aunque esta última en menor medida.

Los términos "ordenador" y "computador/a" no son más que una muestra, aunque , eso sí, muy significativa, de la diversidad existente en nuestra comunidad lingüística sobre el uso de palabras nuevas debidas a la Informática y, en general, a la Ciencia y la Tecnología. Ante esta diversidad caben algunas preguntas. ¿Qué términos se deben usar? ¿Se debe hacer algo para unificar la terminología informática? ¿Se puede hacer algo? ¿Tiene sentido hacerlo? Existe una preocupación real por defender el idioma de un uso irreflexivo y, por tanto, incorrecto del mismo. No es nuestro objetivo, aquí y ahora, analizar esta importante cuestión general, quizá la más importante cuestión actual de la cultura hispánica.

Permítasenos, antes de retomar el hilo, invocar un paradigma lingüístico cuya fuente, para mí al menos, es el académico Gregorio Salvador. Dice D. Gregorio, en síntesis, que hay que hacer un esfuerzo por mantener la cohesión del lenguaje. Cohesión procede de cohaesum, supino del verbo latino cohaerere, que significa estar unido. De acuerdo a ese principio, parece claro que un mismo concepto u objeto informático no debe recibir nombres distintos dentro de una misma comunidad lingüística. No merecería la pena escribir estas líneas sin estar convencido de la importancia de intentar mantener, dentro de los límites razonables, un español cohesionado en estas parcelas nuevas de la cultura.

Retomemos el hilo argumental después de esta declaración de principios. Aún no hemos aludido a todos los homónimos de "ordenador" que se han usado en español. Antes que "ordenador", en España se usó la palabra "calculadora". En los años 50 los pioneros españoles, encabezados por el Prof. García Santesmases (+ 1989), utilizaban ese término. Pongamos de relieve que en 1946 se publicó el artículo "Preliminary discussion… calculator", germen de la estructura que desde entonces lleva asociado el nombre de su inventor, John Von Neumann, estructura que desde entonces tienen las computadoras. Como se ve, los pioneros usaban la palabra "calculator". Sus seguidores españoles no hicieron más que "españolizar" el término que fue usado incluso durante toda la década de los 60.

Trasladémonos ahora a Francia. Hacia 1962 aparecen dos palabras nuevas en los ambientes universitarios franceses: "Informatique" y "Ordinateur". Ambas tienen una rápida difusión y aceptación en el país vecino. Por ejemplo en 1963 ya existía en la Facultad de Ciencias de la Universidad de Toulouse un "Laboratoire d'Informatique". En España se adoptó rápidamente la palabra Informática, pero esa rapidez no se dio con la palabra "ordenador". Prueba de ello es la traducción del libro "IFIP-ICC Vocabulary of Information Processing", Ed. North Holland, 1966. Dicha traducción fue hecha por un grupo mixto de informáticos procedentes de la Universidad, del C.S.I.C. y de la industria informática, por lo que representa fielmente el estado de la Informática española en aquel tiempo. Pues bien, "computer" se tradujo por "calculadora".

La palabra "ordenador" aparece escrita por primera vez en un diccionario de Informática en español en 1972. Es el Diccionario-Glosario de Proceso de Datos Inglés-Español, IBM, 1972. La adopción del galicismo tiene un éxito fulgurante, directamente proporcional al crecimiento de usuarios de Informática, influidos por los profesionales comerciales. En la Universidad y los Centros de Investigación el número de personas y los medios dedicados a la Informática no crecían al ritmo que requerían los tiempos. No dio tiempo a reparar en este fenómeno lingüístico. Bastante había con hacer lo que se podía, como para preocuparse, además, de los fenómenos sociolingüísticos.

Todos adoptamos la palabra "ordenador". Pero ¡es tan apasionante la lengua! Sobre todo para un profesor. Es imposible sustraerse al impulso de reflexionar sobre la mejor forma de comunicar conocimiento. Y con el tiempo uno se va preguntando sobre el origen y la corrección de las palabras que emplea, y de las que emplean los otros.

Hoy en la elección, si es que hemos de elegir un término, no entra ya "calculador/a". Desde hace mucho tiempo, la palabra "calculadora" se reserva para las maquinitas aritméticas de mano y las derivadas de ellas. Ahora la elección está entre "ordenador" y "computador/a". El género carece de importancia. Un "computador" (masculino) es un sistema (masculino) y una "computadora" (femenino) es una máquina (femenino). Pero es curioso que sólo se diga "ordenador" y no "ordenadora". Esta curiosidad queda para los estudiosos de los fenómenos sociolingüísticos.

Ahora bien, vamos al fondo. ¿Qué significa "ordinateur"? No se debe entrar al trapo de los que defiendan el uso de la palabra ordenador porque éste realiza "ordenaciones" (operaciones de ordenación). Puede hacer más, muchísimo más, que ordenar elementos ordenables. Admitir esa denominación por esa causa sería como admitir la designación del todo por una parte solamente. Tampoco es válido el argumento basado en la acepción de "orden" como "instrucción". "Ordinateur" viene definido en francés así "…qui émite ordres". En definitiva, quien da órdenes, no quien las recibe. Por tanto el uso de la palabra ordenador es una incorrección semántica.

Incluso en posesión de los conocimientos ya expresados, cuando nos dirigimos genéricamente a destinatarios de la comunidad hispanohablante, o a un miembro no español de la misma, empleamos el término "computadora". Sin embargo, cuando el destinatario es español, solemos usar el término "ordenador". Es decir, constatamos un hecho, el estado de descohesión lingüística, y lo mantenemos. Somos conscientemente incoherentes. Los hispanoparlantes de otros continentes no. Siempre usan "computador/a", siempre. Y no van a cambiar. Tienen la razón de la fuerza numérica, pues son casi diez veces más que nosotros. Y nosotros, los españoles, carecemos de argumentos lingüísticos sólidos para convencerles.

¿Qué podemos hacer aquí? Sería más lógico que, si hay que hacer algún cambio, lo hiciésemos nosotros. Deberíamos hacerlo en aras de la cohesión de nuestra lengua. Sería hermoso el no seguir ejerciendo el españolísimo "sostenella y no enmendalla".

Antonio Vaquero Sánchez es catedrático de Lenguajes y Sistemas Informáticos de la Universidad Complutense de Madrid. Publicado en El Mundo en Febrero de 1997.

La pena es que la descohesión linguística existe en casi todas las ramas de la ciencia y tecnología: coche – carro, estilográfica – pluma fuente, bolígrafo – esferógrafo, manzana de casa – cuadra de casas… ¿alguien conoce más?

¿No sería lógico que, ante la salida de cualquier aparato o dispositivo, maquinaria etc, una sección de la Academia y sus correspondientes americanas se pusieran de acuerdo para denominar al objeto por igual y darlo a conocer? Lo que se hace ahora es traducir directamente del inglés (normalmente) y adaptarlo al español, en cada sitio a su manera. De ahí que aquí digamos móvil y en América celular.

, , , , , , , , ,

RelacionadasLa papeleraPleonasmos y estar seguroHay ba como dstrozar lo pco k ns kda…Mañana es el Día del Gran Apagón Informático
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
Loading ... Loading ...
Escrito por Alex como Humorcete el 2 de abril de 2007 a las 1:00 am

Orinar o no orinar…

Esa es la cuestión que planteó el origen de la vida hace millones de años en nuestro planeta. Dejaros de chorradas científicas. Fue tan simple como esto (viñeta de humor):

, , , , ,

RelacionadasOrinando delante de todosInquietante mirada mientras …¿A dónde apuntas?8 euros por una meadita
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
Loading ... Loading ...
Escrito por Alex como Como la vida misma, Sabías que el 23 de diciembre de 2006 a las 12:53 pm

El origen del 25 de Diciembre

Según la sabiduría popular, la Navidad tenía su origen en un festival pagano del solsticio del invierno, que la iglesia usaba para promover la nueva religión. Haciendo esto, muchas de las viejas costumbres paganas se arrastraron en la celebración cristiana. Pero esta visión es al parecer un mito histórico, como las historias de la iglesia que discute cuántos ángeles pueden bailar en la punta de un alfiler, o la de la gente medieval que creía que la tierra es plana.

Guillermo J. Tighe, profesor de historia en la universidad de Muhlenberg, nos da una visión diferente en su artículo "Calculando la Navidad", publicado en TouchStone Magazine de diciembre de 2003. Él precisa que las religiones romanas antiguas no tenían ningún festival del solsticio del invierno.

El emperador Aurelio, en los cortos cinco años de su reinado, intentó empezar una fiesta, "el nacimiento del sol inconquistado", el 25 de Diciembre de 274. Este festival, que marcaba la época del año cuando el día comenzaba a durar más, fue diseñado para promover un un paganismo que iba cada vez peor. Pero el nuevo festival de Aurelio fue instituido después de que los cristianos habían estado asociando ya ese día al nacimiento de Cristo. Según Sr.. Tighe, el nacimiento del sol inconquistado era, ciertamente, casi un intento de crear una alternativa pagana a una fecha que tenía ya una cierta significación para los cristianos romanos. Los cristianos no imitaban a los paganos. Los paganos imitaban a cristianos.

La iglesia intentó comprobar la época real del nacimiento de Cristo. Todo esto fué discutido en el segundo siglo con otros temas como la fecha de Pascua, la conmemoración de la muerte y de la resurrección de Cristo. Aunque Pascua también se cree que tiene sus orígenes en festivales paganos del equinoccio, sabemos de las Escrituras que la muerte de Cristo fué en la Pascua Judía, con lo que el año se sabe con precisión.

Pero diferencias entre los calendarios judíos, griegos, y latino y la inconsistencia entre el día lunar y solar da todavía pie al debate de cuando fijar la Pascua. Otra pregunta era si fijar una fecha para el banquete de la Resurrección, pero lo que importaba es que cayera siempre en domingo, "el primer día de la semana," como en los Evangelios.

Esta discusión también se refirió a fijar el día del nacimiento de Cristo. Sr.. Tighe, indagando en la investigación de Thomas J. "Los orígenes del año litúrgico", citan en una creencia judía antigua (no corroborada en las Escrituras) que Dios designó para los grandes profetas una "edad exacta", es decir, que murieran el mismo día que su nacimiento.

A Jesús se le consideró un gran profeta, tanto es así que la iglesia razonó que Jesús debía haber nacido o haber sido concebido la misma fecha que la primera de Pascua. Hay incluso relatos de algunos cristianos que celebraron originalmente el nacimiento de Cristo en Marzo o Abril.

Pero al final se consensuó en celebrar la concepción de Cristo el 25 de Marzo, la misma que el banquete de la Resurrección, y por tanto la fecha cuando el angel se le apareció a Maria.

Ahora bien, según los judíos antiguos y los primeros cristianos, la vida comienza en la concepción. Si esto es así y se concibió a Cristo el 25 de Marzo, nueve meses más adelante, nació, es decir, el 25 de Diciembre.

Esto, haría celebrar el nacimiento de Cristo en la época más oscura del año. Las tribus célticas y germánicas, quienes serían evangelizadas más adelante, marcaron esta fecha en sus fiestas de de Navidad, una estación espantosa en la que solamente la luz del registro de Yule guardó la oscuridad en la bahía. El cristianismo tragó para arriba esa estación de la depresión con el mensaje opuesto de la alegría: "la luz [ Jesús ] brilla en la oscuridad, y la oscuridad no lo ha superado" (Juan 1:5).

Sin importar si éste era cumpleaños real de Cristo, el simbolismo funciona. Y el nacimiento de Cristo se liga inexorablemente a su resurrección.

, , ,

RelacionadasPues lo que toca… ¡Feliz Navidad!Intercuartil y el origen de Halloween2012, la película¿ Por qué el 1 de Enero ?
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
Loading ... Loading ...
Escrito por Alex como Como la vida misma el 24 de febrero de 2006 a las 1:04 pm

Origen de las empresas (I)

¿De dónde vienen los nombres de las empresas? Te vas a sorprender de algunas. Publico éste fragmento ya que es demasiado largo y así me dá tiempo a traducirlo del sitio original. Este es el primero de tres.

Adidas- del fundados Adolf (Adi) Dassler.

Adobe- del rio Adobe Creek que fluía detrás de la casa de los fundadores John Warnock y Chuck Geschke .

AltaVista- Viene de nuestro idioma así que es fácil

Amazon.com – Fundado por Jeff Bezos que renombró a Amazon del nombre original Cadabra.com, y viene lógicamente del rio más caudoloso del mundo, el Amazonas, alegando al gran volumen de ventas de libros. También se dice que Jeff eligió un nombre que empezara por A para aparecer en el directorio de Yahoo en las primeras posiciones.

AMD- Advanced Micro Devices o Microdispositivos Avanzados

Apache- El nombre fue elegido por los indios americanos, los Apache, conocidos por sus habilidades en la estrategia y su increible dureza. Secundariamente, y más popular (aunque incorrecto) es considerado lo siguiente: los creadores empezaron a desarrollar la programación en base al ya servidor Web httpd de NCSA aplicandole parche sobre parche. De ahí lo de Apache, por ser un servidor muy "parcheado".

Apple- por la fruta favorita de su cofundador Steve Jobs y/o por el tiempo que trabajó en un manzanal. Tardó 3 meses en crear el nombre de su compañía e incluso amenazó a sus colegas que si no sabían un nombre mejor para las 5 de la tarde pondría ese. Apple's Macintosh es el nombre de una variedad popular de manzanas en los EEUU. Apple también quiere distanciarse de la frialdad y complicados de otros nombres de compañias informáticas como IBM, NEC, DEC, ADPAC, Cincom, Dylakor, Input, Integral Systems, SAP, PSDI, Syncsort y Tesseract. La nueva compañía quería hacer ver con el nombre que los ordenadores podían usarse en las casas, y era simple, cálido , humano y diferente. Además Apple tuvo que pagar un royalty de 100.000 dólares a McIntosh Laboratory, Inc. para poder usarlo así como pedir permiso a Beatle's Apple Corps.

AT&T- American Telephone and Telegraph Corporation o Corporación Americana de Telégrafos y Teléfonos que cambió a AT&T en los 90.


RelacionadasOrinar o no orinar…La misma compañíaLa historia del móvilBenjamín
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
Loading ... Loading ...
Escrito por Alex como Como la vida misma el 18 de diciembre de 2005 a las 2:33 am

El origen del 25 de Diciembre

Según la sabiduría popular, la Navidad tenía su origen en un festival pagano del solsticio del invierno, que la iglesia usaba para promover la nueva religión. Haciendo esto, muchas de las viejas costumbres paganas se arrastraron en la celebración cristiana. Pero esta visión es al parecer un mito histórico, como las historias de la iglesia que discute cuántos ángeles pueden bailar en la punta de un alfiler, o la de la gente medieval que creía que la tierra es plana.

Guillermo J. Tighe, profesor de historia en la universidad de Muhlenberg, nos da una visión diferente en su artículo "Calculando la Navidad", publicado en TouchStone Magazine de diciembre de 2003. Él precisa que las religiones romanas antiguas no tenían ningún festival del solsticio del invierno.


RelacionadasPues lo que toca… ¡Feliz Navidad!Intercuartil y el origen de Halloween2012, la película¿ Por qué el 1 de Enero ?
Artículo aleatorio Artículo aleatorio
Busca en 86400:
Artículo aleatorio

Te invito a otros blogs ...