[su_wiloke_sc_company_website]Como informático «arregla todo» (sí, porque ya es sabido por todos que los informáticos arreglamos cualquier cosa que tenga un cable) he oido infinidad de formas diferentes de decir muchos de los términos que hoy en día se han «colado» en nuestra lengua española, y que son difíciles de traducir.
Por ejemplo el caso del famoso buscador Google… Gugel creo que es la forma más común y correcta de decirlo. Pero otras personas dicen gogle o gogel, o el muy usado gugle. A más de uno le he escuchado además go-o-gle (dicho como se lee).
Aun así, comodines como Firefox, Outlook o Windows parecen tener pronunciaciones más o menos comunes entre todos los humanos e idiomas.
En imágen y sonido tenemos los famosos videos DivX que pueden transformarse en dibex o en dibequis, o incluso en daibex. Los gráficos gif por yiv o gif, o los jpeg por yipeg o jotapejé.
Los aparatos como iPod se rifan entre ipod y aipod. La PlayStation 2 se puede denominar pesedos o la plei (al menos nadie dice plai-estation).
Otras tecnologías más modernas como Ajax discuten entre ajax y ayax (¿cómo entonces llamaban nuestras madres al limpiador jabonoso?)
Pero ya no sólo en pronunciación… ¿os habéis fijado la cantidad de «palabros» que Internet ha metido en nuestras humildes vidas? Yo creo que ahora la gente sabe mucho más inglés debido a tanta jerga con que el idioma español se ha visto totalmente desbordado por las nuevas tecnologías e Internet.
Sabemos que hosting es un alojamiento para nuestra página Web; que un memory stick debería llamarse lápiz de almacenamiento; que un server está caido, cuando realmente es el servidor quien no permite la conexión; que escribimos o leemos posts en blogs en lugar de entradas de un cuaderno de bitácora; que tenemos un nick para juegos y messengers, en lugar de un alias para sistemas de mensajería instantánea; usamos un router para nuestra ADSL, en lugar de un enrutador, o instalamos un firewall, pero no un cortafuegos, que igual queda demasiado selvático… además está muy de moda conectarse vía wireless, y no inalámbricamente.
Usamos webcam, cuando realmente su uso más común no es para poner la cámara en Web, sino para compartirla en conversaciones de videoconferencia; nuestro navegador tiene cookies pero no galletas; o los programas disponen de plug-ins y no de extensiones o añadidos; en los foros nos banean, pero no nos echan; y ya puestos, ¿por qué llamarlo CD cuando es un disco compacto? Si acaso sería DC. Recibimos cada día en nuestro correo spam que no debe ser tan molesto como el correo basura
Pero ya para colofón las frases que muchas veces solemos decir entre informáticos o gente geek o freak, de las cuales extraigo algunas aquí como ejemplo:
- Te ripeo el DVD y te lo tuesto en divX
- Forwardeame el mail que el attach lo deszipeo yo
¿Alguien que no trabaje en el gremio se ha enterado de todo?…
En fins… ¿qué más dá como se digan las cosas? Lo importante al final es que nos entendamos, ¿no?. Si tuvieramos que fijarnos en la regla exacta (que es que se tiene que decir como se lee en español), entonces si que no nos entenderíamos…