86400 – Blog de viajes

INCI, el código de los ingredientes que no está en español

[su_wiloke_sc_rating_chart title="¿Te gusta el artículo? ¡Valóralo!"]0 media basada en 0 votos[/su_wiloke_sc_rating_chart]

[su_wiloke_sc_company_website]Estaba yo en una compra con una amiga y se compró un tinte de pelo de L’Oreal. Me surgió la duda de qué clase de ingredientes tienen estos productos y me fijé en que no estaban en español. Tenía entendido que todo producto en España tenía que tener bien claros los ingredientes en español y empecé una pequeña investigación que aquí concluyo.

Se trata de un código llamado INCI, International Nomenclature of Cosmetic Ingredients (Nomenclatura Internacional de Ingredientes Cosméticos). Se trata de un sistema de nombres para las ceras, aceites, pigmentos, cremas y cosméticos en general, y están basados en nombres científicos, otros en latín y otros en inglés.

Existen normativas específicas (Cosmetics Directive 76/768/EEC) que regulan estos productos en Europa y obligan a que todos los cosméticos de Europa tengan esta nomenclatura, pasando por encima de la otra ley en la que en cada país (al menos en España) los ingredientes tengan que estar especificados en el idioma del país.

Tienen que estar descritos de mayor a menor uso y siguiendo esta nomenclatura común. Sólo las substancias extraídas directamente de plantas (sin alteración química), se nombran según la nomenclatura botánica: género y especie, en latín.

He encontrado una lista completa de estos ingredientes, lo que son, su traducción y para qué sirven.

No te acostarás sin saber una cosa más :)

[tags]cosméticos, inci, nomenclatura, europa[/tags]

Salir de la versión móvil