86400 – Blog de viajes

La Ñ no es solamenta española

¿Te gusta el artículo? ¡Valóralo!

3.7 media basada en 23 votos

  • Excelente
    12
  • Muy bueno
    3
  • Normal
    2
  • Regular
    1
  • Malete
    5
La Ñ es una letra que siempre ha caracterizado el idioma español. Según la RAE esta letra nació de la necesidad de representar un nuevo sonido, inexistente en latín. Determinados grupos consonánticos latinos como gn, nn o ni evolucionaron en las lenguas romances hacia un sonido nasal palatal.

En cada una de estas lenguas se fue fijando una grafía distinta para representar este sonido: gn en italiano y francés, ny en catalán, nh en portugués. El castellano medieval escogió el dígrafo nn, que se solía representar abreviadamente mediante una sola n con una rayita más o menos ondulada encima; así surgió la ñ. Esa rayita ondulada se llama «tilde», nombre dado también al acento gráfico. También se le suele llamar virgulilla.

Pero aunque originada en el idioma castellano, otros idiomas lo emplean, que son los siguientes: aymara, chamorro, gallego, bretón, asturiano, aragonés, guaraní, mapudungun, quechua, tagalo, wolof, bubi, mixteco y euskera.

Así que la "ñ" no es una letra usada únicamente en español, aunque obviamente, si es el idioma más numeroso que la usa. Incluso el omnipresente idioma inglés, según la Wikipedia, admite la ñ en préstamos del castellano como «cañón» (la grafía más común es «canyon»), «cañada» (en Cañada del Oro en Arizona), «jalapeño», «piñata» o «niño» (en la corriente marina y en la Oscilación del Sur El Niño).

Por cierto, que la palabra con más eñes es "ñoño", que según el diccionario:

(Del lat. nonnus, anciano, preceptor, ayo).
1. adj. Dicho de una cosa: Sosa, de poca sustancia.
2. adj. coloq. Dicho de una persona: Sumamente apocada y de corto ingenio.
3. adj. ant. Caduco, chocho.

[tags]origen, letras, letra, ñ[/tags]
Salir de la versión móvil