86400 – Blog de viajes

Traductores online, cómo saber usarlos hasta cierto punto

¿Te gusta el artículo? ¡Valóralo!

0 media basada en 0 votos

  • Excelente
    0
  • Muy bueno
    0
  • Normal
    0
  • Regular
    0
  • Malete
    0
Todos conocemos la cantidad de herramientas que existen en la red para traducir, en nuestro caso, lo más común, del inglés al español. Hay que saber hasta que punto son de ayuda estas herramientas y cómo usarlas, porque si es para nuestro uso totalmente particular podemos "confiar" en ellas, ya que nos las arreglamos con chapuzas pero a la hora de tener que entender bien un texto o hacer alguna traducción "profesional" o necesaria para el trabajo o la escuela, podemos meter la pata pero bien.

Esto me recuerda a un anuncio de Vaughn Radio que habla sobre las traducciones profesionales. Efectivamente son empresas muy caras que cobran por palabras pero te traducen perfectamente un texto. Veamos un ejemplo muy claro: "This work is a piece of cake".

Como se puede apreciar, Babelfish de Altavista (uno de los más usados) lo traduce como: este trabajo es pedazo de la torta

Google Translator, tampoco lo hace nada bien que digamos ya que nos da el mismo resultado. A poco que sepas de frases hechas en inglés, sabrás que "piece of cake" es "pan comido", es decir, que es muy fácil. Este ejemplo es algo "gracioso" pero imaginemos que nos ocurre con otra de las miles de frases hechas que existen en inglés, o los propios phrasal verbs (que no todos los diccionarios online incluyen).

De ahí que es necesario conocer el alcance de estas herramientas, pues tienen que servir exclusivamente de apoyo a una traducción bien hecha por un humano, ya que todavía no existen traductores online suficientemente potentes para realizarlas automáticamente. En el proyecto Observatorio traducimos todos los días textos del inglés y he encontrado dos herramientas muy buenas para la traducción de un texto del inglés.

Para ello existe la "barra de google", un plugin para Firefox (ese navegador que nunca me cansaré de recomendar a todo el mundo) que, entre otras cosas nos aporta un diccionario de inglés integrado con la navegación.

Con este plugin poniendo el ratón encima de una palabra nos dará la traducción. A veces puede no ser exacta pero salva rápidamente de muchos problemas. Lo ideal es que de forma rápida y no intrusiva se nos da la traducción.

Si no queremos instalar un plugin, podemos usar una herramienta online como Lingro, una página que nos permite ver otras página web con la característica de que cada palabra es un enlace a su traducción en varios idiomas, además de que podemos escuchar su pronunciación, ver ejemplos de uso e incluso guardar un histórico de lo consultado.

Pero empleemos lo que empleemos, debemos conocer el alcance de estos diccionarios. Son una mera ayuda o guía para la traducción ya que yo mismo, empleo siempre un diccionario real (físico) de Oxford para la consulta de aquellas palabras que no me cuadran.

Así que las traducciones de inglés a español, con un traductor online, no son precisamente "un trozo de torta" ;)

[tags]traducciones, traductores, inglés, español[/tags]
Salir de la versión móvil