Archivo de septiembre, 2009

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
Loading ... Loading ...
Escrito por Alex como Blogs e Internet el 23 de septiembre de 2009 a las 12:48 am

Porcentaje de uso de navegadores

Me he encontrado con unas estadísticas muy interesantes que hablan del porcentaje de uso de navegadores web a lo largo de los últimos años, y con cuyos datos he hecho esta gráfica:

Lo que más me sorprende es el poder que está teniendo el maldito Internet Explorer 6, y lo maldigo como desarrollador pues es el que más mal da a la hora de hacer páginas Web compatibles para todos los navegadores, entendiendo como "todos" al grupo que siempre se le suele hacer más caso: IE7, IE8, FF2, FF3, Safari y Opera.

Si, ya se que hay muchos más, pero son estos los que se comen la mayor parte del pastel. Como decía, lo que más me fastidia es que el IE6 todavía se come un gran trozo: casi un 15% hoy en día de media. Mientras que el IE8 (la última versión de Explorer) le ha comido trozo a su antecesor, el IE7, parece que la versión más vieja actualmente usada, la 6, sigue descendiendo pero sin afectarle nada de sus hermanos.

Al contrario que el IE5, que cayó en apenas 2 años, el IE6 tras una agonizante y lenta caída de más de 3 años todavía sigue en pie… ¿pero que tendrá el maldito?

Por otra parte Firefox sigue imparable su liderazgo subiendo (últimamente menos), e IE8 escala posiciones, con ansias de que mate a sus otros dos hermanos. Unos tímidos Safari y Opera se sustentan al menos con un porcentaje suficiente como para tenerlos en cuenta a la hora de desarrollar todavía.

IE6 ya ha sido "asesinado" por gigantes como Digg … O nos ponemos todos de acuerdo, o a este ritmo que lleva no desaparecerá hasta finales de 2010. ¿Tan complicado es que la gente se actualice? Vamos chicos de IE6 … actualizar el navegador, os irá más rápido y esas cosas … y si tenéis pereza, pues pasaos a Firefox ;)


RelacionadasEl porcentaje de las bebidasEl uso de las letras en nuestro idioma¿Estás agusto en tu trabajo?Mapas y tráfico a tiempo real
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
Loading ... Loading ...
Escrito por Alex como Humorcete el 23 de septiembre de 2009 a las 12:26 am

No juguemos a ser Dios

El Gran Colisionador de Hadrones (en inglés Large Hadron Collider o LHC, siglas por las que es generalmente conocido) es un acelerador de partículas (o acelerador y colisionador de partículas.

El LHC lanzó su primera partícula el 10 de septiembre del 2008. Este hecho ya había circulado por todo el mundo, provocando revueltas, e incluso, el suicidio de una hindú que pensó que el mundo se acabaría.


RelacionadasQué es DiosComo Dios¿Quién creó a Dios?Ya sabemos dónde esta Dios
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
Loading ... Loading ...
Escrito por Alex como Insensatos el 20 de septiembre de 2009 a las 8:44 pm

Cómo dejar sin Internet (ni voz) a cientos de personas

Así de fácil es dejar sin Internet y línea de teléfono a todo un edificio. No es la primera vez que lo veo, y seguro que tampoco la última. Es una de las cajas que traen al edificio todos los "pares" de Telefónica, por donde van las líneas de voz, y las de datos de Telefónica, y otras que usan sus cableados, como Jazztel, Ya.com, Tele2, …

Y digo así de fácil porque en esta foto no se aprecia (ya que afortunadamente lo arreglaron en menos de 24h) pero estos cables estaban cortados hace unas horas. Es tan fácil como coger un cuchillo y cortarlos. Eso debieron pensar los que hicieron la gamberrada el otro día en donde vivo, y según me comentaban los vecinos, no era la primera vez que lo hacían.

La verdad es que con esta seguridad en algo tan "vital" como el teléfono, los gamberros lo tienen fácil. Peor aún está (al menos en mi urbanización de casas) la caja externa que une a todos los edificios, esas cajas de apenas metro y medio de altura, grises, donde confluyen todos los cableados de varias manzanas, ya que, en mi caso de nuevo (aunque seguro que en el de mucha gente más por el país), estas cajas están sin cerrar, sin llave, con lo que cualquiera podría abrirlas y cortar todo el cableado afectando a cientos de viviendas.

Telefónica debería repasar todo su cableado y hacerlo algo más seguro. No me extraña que así, pase lo que pase, y unos gamberros tengan la facilidad de fastidiar al alcance de la mano.

Ahora, al menos, los cables los envuelve una goma (o sea que ya necesitas más tiempo o instrumentos para cortar todo), pero aun así, las cajas que veis grises, se levantan con la mano, no están cerradas, así que estamos de nuevo a expensas del desequilibrio mental de algún grupo de pirados. Tampoco digo que las encierren en cajas fuertes con combinación de escáner de retina, pero al menos, unas gomas buenas y las cajas bien cerradas.

Llegué tarde a hacer la foto, pero todo lo que ahora envuelve la goma, estaba "pelado" y por fuera. Si puedo, pasaré por el edificio de al lado a hacer la foto de cómo estaba antes, para que os hagáis una idea.

P.D. El 3G del iPhone no va del todo mal para, al menos, navegar y escribir algunas cosillas en el blog :P


RelacionadasEscenas virtuales de 360 grados de varias ciudadesSer o no serFacebook llega a 200 millones17 años de evolución
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
Loading ... Loading ...
Escrito por Alex como (In)Seguridad, Insensatos el 18 de septiembre de 2009 a las 12:52 am

Empresa de traducción de idiomas usando Google Translate

Todavía prefiero no publicar aquí el nombre de la empresa, pero tengo tal rabia en el cuerpo que necesito expresar y contaros el problema que hoy he descubierto con una empresa con la que trabajaba desde hace unos meses.

Resulta que necesito normalmente traducciones en varios idiomas, y claro, yo sólo sea el mio y con tacos (como decía Bruce Willis en no se qué película) … bueno e inglés también, pero nada más. Así que, como sería lo normal, se busca un profesional o una empresa que te haga las traducciones.

Lo importante es que la persona o la empresa sea realmente nativo. Por mucho que sepas un idioma, o por mucho que lleves 5 años en un país, uno sólo sabe su idioma si es su idioma materno y ha vivido toda su vida (o gran parte de ella) en dicho país, sobre todo cuando quieres que tus frases "suenen a ese idioma de este país", con expresiones del país y con "toques" de ese idioma/país, que es muy difícil que alguien (por mucho título que tenga) pueda llegar a saber.

Una vez encontrada la empresa, una de las grandes, que ves que tienen cientos de trabajadores y servicios "profesionales" de traducción, empiezas a trabajar con ellos.

Hasta que un día recibes una traducción "algo rara" en inglés, y como el inglés aún lo controlo algo y veo que hay algo muy raro en la traducción, decido tirar un poco de la cuerda, y tras descubrir algún error más escribo un email para quejarme del servicio. Eran errores tan raros, que se me ocurre usar el Google Translator para adjuntarlo al email como diciendo "fíjate, que incluso este traductor online lo hace mejor que vosotros", cuando mi sorpresa es que me sale como resultado exáctamente la misma traducción que me habían dado ellos, con los mismos espacios, puntos, comas, y, sobre todo, fallos.

Cómo se le queda la cara a uno de "palurdo" y "estafado" cuando se da cuenta que ha estado confiando las traducciones profesionales a una empresa que "cuando quiere" intenta "colar" una traducción al inglés hecha con "Google Translator".

No tengo palabras. En cuanto pasen unos días, y depende de lo que me contesten, seguiré contanto la historia, y, en su caso, daré el nombre de la empresa.

Estoy todavía alucinando :(

Actualización: Ya que me han meneado la noticia, y como bien dice el comentario 6 en Menéame estaría bien tener alguna prueba de esta historia.

Como comentaba, la empresa prefiero no decirla por ahora, ya que quiero hablar con ellos, con el jefe de este "traductor", a ver cómo suceden las cosas, pero si que puedo poner aquí la traducción que me hizo, y que me hizo empezar a sospechar que pasaba algo.

La traducción era esta (viene de un texto más grande, obviamente):

[ ... ] <p>Gracias a ella y a nuestros asesores sabemos cuáles son tus ideas y…¡las hacemos realidad!</p><p>Y ahora … tenemos <b>una sorpresa para tí …</p> [...]

Obivamente, las empresas de traducción de hoy en día, te respetan el HTML que puedas tener en tu texto, como saltos de línea o negritas, como es el caso … Lo que me dieron es esto:

[ ... ] <p> Thanks to her and our consultants know what your ideas do y. .. the fact </ p> And now … NEWS we have a surprise </ b> for you …</ p> [ ... ]

Me empezó al principio a mosquear que las etiquetas HTML me las habían modificado, algunas borrado. Luego lo que más saltó a mi vista es lo de "your ideas do y. .. the fact", y para colmo fué el "NEWS" en mayúscula y totalmente inventado.

Esto es lo que, como cuento en la historia, me hizo ir precisamente a Google Translate para hacer la traducción del texto original y añadirlo en la carta que estaba haciéndo de queja a la empresa, como para decir "mirad, que hasta Google Translate lo haría mejor", cuando en verdad, una vez comprobado, la frase se convirtió desgraciadamente en "es que lo han hecho con Google Translate".

Como comentaba, quiero esperar sus reacciones, pero no dudéis en que publicaré en una segunda historia el nombre de la empresa de traducción para que conste en acta la barbaridad que hemos sufrido.

Lo que más me asusta es … ¿tendremos en la página actual burradas de este tipo en otros idiomas como el alemán, del que no soy capaz de ver un fallo porque no tengo ni idea? ¿se les puede denunciar? (espero que si).


Relacionadas¿Tienes hora sin romperte el brazo?Truco para traducciones rápidasCosas que no sabías de idiomasOrangoo, y ¡hescrive vien!
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
Loading ... Loading ...
Escrito por Alex como "Personalissimo", 100cia, 1IV+Q1000P el 18 de septiembre de 2009 a las 12:34 am

Tormenta

Vaya tormenta que está cayendo ahora en Barcelona. Un trueno me ha dado incluso miedo. Como siempre, cojo mi cámara para intentar cazar alguno. No ha habido mucha suerte, me ha salido este rayo, que aunque es feote, bueno, es un rayo :)


RelacionadasRayo sobre lagoiPod y las tormentas: no buenos amigosAfrica de Toto, con vocesCampo, tormenta, color y mucho Photoshop
Artículo aleatorio Artículo aleatorio
Busca en 86400:
Artículo aleatorio

Te invito a otros blogs ...